Заложники любви
Шрифт:
Глаза Гарольда потемнели, взгляд стал жестким и колючим.
— Я повторяю, что люблю тебя, Анна Ролтон. Будешь ли ты в полном здравии или у тебя будут переломаны кости — я все равно буду любить тебя. Помни об этом.
— Постараюсь, — прошептала Анна, задыхаясь от счастья.
— Если ты будешь на меня так смотреть, я прыгну к тебе в постель прямо сейчас, — пригрозил Гарольд.
— Ты кормишь меня сплошными обещаниями.
Гарольд засмеялся.
— Подожди, вот выберешься отсюда…
— Завтра обещали снять повязки. Если врачи сочтут мое
На следующее утро Анна проснулась с ощущением, что ей предстоит что-то необыкновенно важное. Она самостоятельно умылась, с удовольствием представила, что, наверное, уже завтра можно будет наконец вымыть голову, и, вернувшись в палату, улыбкой встретила Элизу, которая принесла ей утренний чай.
— Доброе утро, Элиза. Как у вас дела?
— У меня все в порядке. И, судя по всему, у вас тоже. Вот ваши таблетки, это последний прием. Завтра вы отправитесь домой.
— Вот это новость так новость! Хочется запеть во все горло или подпрыгнуть до потолка.
Быстро расправившись с завтраком, Анна стала с нетерпением ожидать, когда же придут снимать надоевшие повязки.
— Доброе утро, Анна, — весело сказала сестра Брикс, входя в палату. — Вы, наверное, заждались!
Пока снимали бинты, Анна сидела спокойно, но, когда дело стало подходить к концу, почувствовала странную тревогу. Что-то было не так. Катастрофически не так.
— Самой серьезной травмой оказался удар головой о ветровое стекло, — объясняла ей сестра Брикс. — Отсюда и сильные ушибы, и отеки, и большая потеря крови. Нос каким-то чудом остался невредим. Один порез на шее оказался очень глубоким. Все волосы пропитались кровью, и на них попало много осколков стекла. К сожалению, волосы пришлось обрезать.
Анна не издала ни звука и сидела в оцепенении, не замечая боли, когда снимали швы. Волосы всегда были предметом ее особой заботы и гордости. С самого детства она не стригла их, только изредка подравнивала, и то совсем чуть-чуть.
Голова, освобожденная от бинтов, показалась Анне невероятно легкой и невесомой.
— Я могу на минутку зайти в ванную? — очень спокойно спросила она.
— Конечно, можете. Только не огорчайтесь. Волосы растут быстро.
— Благодарю вас, сестра Брикс, — отстраненно, как автомат, проговорила Анна.
Войдя в ванную и закрыв за собой дверь, Анна минутку постояла, прислонившись спиной к стене, и, собрав все свое мужество, подошла к висевшему над раковиной зеркалу.
То, что она увидела, настолько ужаснуло ее, что все поплыло перед глазами. Анна отшатнулась от зеркала и тяжело опустилась на край ванны, обхватив обеими руками внезапно заболевшую голову. Прекрати истерику, приказала она себе, не то тебя опять уложат в кровать. Не вздумай упасть в обморок!
В следующую секунду Анна с тоской подумала о Гарольде, который чуть ли не боготворил ее волосы. Она вспомнила свои эротические сновидения
Анна встала и, заставив себя вновь подойти к зеркалу, придирчиво осмотрела свое лицо. Синяки почти исчезли, поверх шрама на лбу еще оставался кусочек пластыря. Коротко остриженные волосы и остренький носик, выделяющийся на похудевшем лице, делали ее похожей на ёжика.
— Анна, — окликнула Элиза, — с вами все в порядке?
— Не совсем. — Анна слабо улыбнулась, открывая дверь. — Конечно, глупо, но я всегда так гордилась своими волосами, а теперь их нет.
— Волосы обязательно отрастут, — утешила ее Элиза. — Недели через две-три, когда они станут подлиннее, вы сходите в парикмахерскую, вам сделают модную стрижку, и все встанет на свои места.
Остаток дня Анна просидела в кресле у окна, задернув его занавеской. Больше всего ей хотелось нырнуть с головой под одеяло и спрятаться от всего мира. Невидящим взором уставившись прямо перед собой, она восстанавливала в памяти события прошлого, но в эти воспоминания все время врывались тревожные мысли о будущем.
После ланча, который Анна с трудом впихнула в себя, она объявила Элизе:
— Не хочу больше сидеть в пижаме.
Сиделка помогла Анне надеть джинсы и шерстяной пуловер. Но даже от этих незначительных усилий Анна предельно устала. Опытная Элиза посоветовала Анне сесть в кресло и подремать.
Медленно ползли минуты, перетекая в часы, и Анна нервничала все больше. После вечернего чая приехали ее родители и, неумело пряча свою растерянность от непривычного облика дочери, рассыпались в восторгах по поводу ее скорой выписки и улучшения самочувствия.
— Тебе идет короткая стрижка, — будто мимоходом заметил Джекоб, смущенно улыбнувшись.
— Неплохо придумано, папа, — насмешливо отозвалась Анна.
— Волосы — не главное, — рассердилась Милдред Ролтон. — Благодари Бога за то, что осталась жива. Наконец-то мы можем забрать тебя домой. Ты по-прежнему выглядишь очень измученной. — Милдред вздохнула. — Я уложу тебя в твоей комнате, и ты будешь отдыхать.
— Но я не хочу сидеть взаперти! — запротестовала Анна. — Мне хочется посидеть с тобой, понянчить малыша, пойти погулять с Гердой…
— Ты вспомнила и нашу собаку! — обрадованно воскликнул Джекоб.
— Я так погрязла в жалости к себе, что совсем забыла вам сказать, что почти все помню, — сказала Анна. — Да, кстати, — она взяла с тумбочки футляр и протянула отцу, — можешь сказать хотя бы приблизительно, сколько стоит эта брошь?
— Невероятно! — удивился Джекоб. — Как она к тебе попала?