Замерзший ад
Шрифт:
Он громко хлопнул в ладоши. Меховой полог откинулся, и в комнату вошла Лангда. Ее пухлые губы были приоткрыты, огромные «византийские» глаза призывно смотрели на Блейда.
— Я нашла и спасла тебя, — проговорила она. — И хочу, чтобы этой ночью ты был со мной.
— Лангда хочет от тебя сына, — пояснил Кор. — Она говорит, что еще никогда не встречала таких мужчин, как ты.
Блейд слегка поморщился. Тактичность явно не входила в число местных добродетелей. Однако Лангду замечание вождя нисколько не смутило.
— Пойдем, чужеземец, — сказала
«Охотно верю», — подумал Ричард, окидывая взглядом стройную фигурку. Он развел руками и поклонился, всем видом показывая, что не смеет противиться желаниям своей спасительницы. Лангда, радостно улыбаясь, подошла и взяла его за руку. Блейд посмотрел на вождя.
— Ты заслужил хороший отдых, — улыбнулся Кор. — Но помни — ты обещал ответить на мои вопросы.
Ричард серьезно кивнул.
— У меня самого множество вопросов, вождь. И я хочу найти ответы.
Вслед за Лангдой он прошел по крытому коридору и, кивнув невозмутимым охранникам, выбрался наружу. Холодный ветер обжег лицо.
— Пойдем, здесь недалеко, — шепнула Лангда. — Я уже приготовила постель.
Прижимая к себе девушку, Блейд зашагал к видневшемуся в полумраке куполу. Мужское начало брало свое — он чувствовал усиливающееся возбуждение. А почему бы и нет, черт побери! Похоже, предстоящая ночь будет далеко не самой неприятной в его беспокойной жизни…
Если бы он знал, как ошибается!
Глава 6
Нельзя сказать, чтобы выбранные Лангдой апартаменты привели Блейда в восторг — крыша иглу едва поднималась над снегом. По сравнению с этим низким, тесным склепом жилище Кора казалось поистине королевским дворцом. Блейд скептически рассматривал снежный бугорок, прикидывая, сможет ли он разместиться внутри.
— Я не живу в деревне, — проговорила Лангда, словно оправдываясь. — Мой дом в скалах, вместе с детьми. Немногим из женщин разрешается выходить оттуда.
— Но для тебя делают исключение?
— Я хорошая бегунья и умею ориентироваться. Меня посылают с важными сообщениями. Поэтому я и наткнулась на тебя по дороге в деревню.
Блейд посмотрел по сторонам.
— Так здесь вообще нет женщин?
— Нет. — Лангда потупилась. — Здесь только воины. Не могла же я…
Она замолчала. Блейд ободряюще похлопал ее по плечу.
— Понимаю. Так куда же ты меня привела?
— Обычно здесь хранятся запасы провизии… — смущенно сказала Лангда.
Блейд неопределенно хмыкнул. Иначе говоря, мертвые тропилы. Этакий продовольственный склад. Неизвестно, что приятнее — заниматься любовью на глазах у воинов или в такой вот «подсобке»…
— Но ты не волнуйся, — торопливо говорила девушка, откидывая полог и помогая Ричарду протиснуться в узкую щель. — Там сейчас пусто. И я все приготовила, как нужно. Нам никто не помешает…
Нагнув голову, чтобы не пробить хлипкий потолок, Блейд огляделся. Маленькое помещение
Лангда протянула Блейду флягу и предложила:
— Глотни. Это подкрепит твои силы.
Ричард сделал несколько глотков и сразу узнал ту густую маслянистую жидкость, которой Лангда отпаивала его, не давая замерзнуть. По жилам прошла теплая волна, кровь толчками запульсировала в голове.
— Что это? — спросил Ричард, вытирая рукавом замаслившиеся губы.
— Отвар из крови и жира, — откликнулась Лангда.
— Тропилов, конечно? — осведомился Блейд с легкой гримасой.
Девушка удивленно подняла глаза.
— Конечно. А кого же еще?
Блейд вздохнул и уселся на шкуры. Ну конечно, кого же еще? Спасибо, что не человечина…
Лангда уселась поодаль и, откинув капюшон, посмотрела на мужчину влюбленными глазами.
— Ты чем-то недоволен? — тихо спросила она. — Я что-то делаю не так?
— Ну что ты! — искренне рассмеялся Блейд. — Вот если бы тебя не было, я сейчас действительно чувствовал бы себя… как-то не так.
Сверкнув зубами в радостной улыбке, Лангда подвинулась поближе и обхватила Ричарда за шею.
— Я нравлюсь тебе, скажи? — прошептала она. — Ты меня хочешь?
«Да, хочу», — понял Блейд. Более того, желание стало всесокрушающим. Было что-то такое в этой мрачной ледяной пустыне, что заставило подсознательно относиться к каждому поступку как к последнему. Именно поэтому он с таким наслаждением рвал зубами жесткое мясо за столом у Кора и пил невкусную талую воду. И эту женщину Ричард хотел так, как будто это была его последняя женщина…
Он расстегнул костяные застежки на комбинезоне Лангды и провел ладонью по ее животу. Его пальцы коснулись шелковистых волос на лобке, и девушка тихонько застонала. Глаза ее закатились, на верхней губе выступил пот. Она изогнулась, освобождаясь от комбинезона и раздвигая ноги.
— Я люблю тебя… Возьми меня..
Чувствуя, как красный туман застилает мозг, Ричард забыл обо всем. Протяжные стоны, оглашавшие снежную хижину, постепенно перешли в непрерывный ликующий крик, рвущийся с губ Лангды. Закинув ноги Блейду на плечи, судорожно обхватив его шею руками, она кричала и кричала, и в крике ее была сладкая радость побежденной и гордость победительницы, восторг наслаждения и счастье дарить это наслаждение другому…
Блейд, задыхаясь, перекатился на бок. На губах его играла бессмысленная улыбка, красные круги перед глазами никак не исчезали. Он чувствовал себя совершенно опустошенным — эта фантастическая женщина выпила его до дна. Причем ее силы отнюдь не были на исходе — она прижимается к нему сзади, хрипя и постанывая. Ведьма, настоящая ведьма!