Замок Саттон
Шрифт:
Его принимала в Большом зале леди Вестон, сэр Ричард уехал покататься верхом. У Генри мелькнула мысль, что она как-то необычно взглянула на него, и, когда Роза спустилась по большой лестнице и подала ему свою руку для приветственного поцелуя, он был уверен, что хозяйка дома странно посмотрела на них.
Анна думала: «Как это похоже на мой сон. Они вдвоем, вместе, без Фрэнсиса. Я бы не хотела, чтобы он навещал нас — почему-то это пугает меня».
Но потом к ней вернулось доброе расположение. Изо всех
— Я был бы очень рад, леди Вестон… и, если вы позволите… могу я пригласить Розу покататься верхом? Я думаю, прогулка на воздухе пойдет ей на пользу и…
Его слова вырвались залпом, он задохнулся и почувствовал, что снова покраснел от смущения.
— Да. Да, конечно.
Но в ее голосе было сомнение и холод от какого-то нелепого страха в крови. Генри уловил интонацию.
— Конечно, если вы считаете, что езда верхом будет слишком утомительна для нее, я…
Это было не похоже на Анну Вестон, но она ответила резко, что удивило даже саму ее:
— Да, это, возможно, слишком утомит Розу. Доктор Бартон прописал ей вести спокойную, размеренную жизнь.
— Тогда Генри может пройтись со мной по Длинной галерее, — сказала Роза. — Обещаю, если почувствую себя нехорошо, я присяду.
Когда они с Генри отошли и их никто не мог услышать, она проговорила:
— Мне кажется, моя свекровь на что-то сердита. Возможно, они поссорились с сэром Ричардом.
— А может быть, это из-за моего приезда. По правде говоря, кажется, она совсем не рада видеть меня. Я чувствую, что вызываю у нее раздражение.
Роза рассмеялась.
— О, Генри, ну как вы можете кого-то раздражать? Добродушнее и любезнее вас нет человека на земле.
— Как безрадостно звучит это для меня. Я не хочу выглядеть глупым, Роза.
Она хотела сказать: «Ты не прав», но слова замерли у нее на устах, потому что они в самом деле всегда думали о нем как о преданной, но не слишком смышленой собаке. Но его настороженные, горящие глаза ждали одобрения. И Роза солгала:
— Вы никогда не могли быть глупым. Ваша доброта придает вам яркость. Вы — замечательный друг.
Он неожиданно поднес ее пальцы к губам и поцеловал их, и в это мгновение она поняла совершенно точно, что Генри любит ее, поняла, почему леди Вестон забеспокоилась, и сердцем почувствовала, что если еще какое-то время будет в разлуке с Фрэнсисом, то легко может случиться так, что она станет наслаждаться счастьем, оказавшись в стремительном потоке обожания, исходящем от этого надежного, непоколебимого мужчины, так отличающегося от своего друга Фрэнсиса, как свинец от ртути. Она мягко отстранила свою руку.
— Думаю, что я уже
— Но вы достаточно хорошо себя чувствуете? Что вам советует доктор Бартон?
— Доктор Бартон подлечивает меня своими микстурами. Я думаю, что он слишком уж боязлив.
— Вы скучаете по Фрэнсису? — вдруг спросил он.
Она повернулась и посмотрела на него.
— Да, Генри, скучаю. Я думаю, возможно, человек только тогда понимает, как сильно он любит другого, когда находится в разлуке с ним. Вы испытывали это когда-нибудь?
— Да, — ответил он и, отвернувшись, уставился в окно в конце галереи.
— Я думаю, что вела себя глупо, когда была в последний раз при дворе. Я не должна жить прошлым. У меня еще будут дети.
— Я уверен в этом.
Он бы отдал все на свете, только бы быть отцом ее детей. Он представил себе веселого маленького сына, коренастого, как он сам, и дочку, прелестную, как Роза.
— Ревность стала причиной этого, Генри. Я приревновала его к миледи.
Он перестал смотреть в парк и повернулся к ней.
— Господи, ревновали к ней? Но, по сравнению с вами, она безобразна.
Он так простодушно сказал это, что Роза расхохоталась.
— Вам надлежит быть более уважительным. В миледи нет ничего безобразного. Мужчины обожают ее, уверяю вас.
— Это что-то другое. У нее, конечно, много поклонников…
— …Одним из которых является Фрэнсис.
Ниветт подумал: «Сейчас я мог бы посеять между ними раздор, заронить сомнение, которое всегда будет в ее мыслях, и таким образом смог бы завоевать ее — если не жениться, то получить блаженство в постели».
Но как он мог подавить все, что было так естественно для него? Его честность заговорила в нем.
— Фрэнсису она нравится, это правда. Но у вас даже мысли не должно быть, что он влюблен в нее. Ведь как только он потеряет вас, то пропадет.
— Вы вправду так думаете?
— Клянусь Пресвятой Девой, это так!
— Но он был в ярости, когда я покидала двор, и с того дня я не видела его.
— Я встретился с ним, когда он отправился на корабле во Францию, он был очень приветлив. Вам нечего бояться.
Она протянула руку и коснулась его руки.
— Спасибо, Генри, — сказала она.
— Вы же знаете, что всегда найдете во мне друга. Помните об этом, Роза. Что бы ни случилось, я всегда буду рядом, если вам потребуется моя помощь.
Роза улыбнулась ему.
— А если вы женитесь, ваша жена тоже будет моим другом?
— Несмотря на страстное желание моих родителей, я не собираюсь жениться — если только она не будет похожа на вас.
— Льстец! — воскликнула она и побежала по Длинной галерее, и песня, которая месяцами молчала внутри нее, вдруг прорвалась на ее уста.