Замуж за принца
Шрифт:
— Следует посоветовать карманы как новацию в женской моде в грядущем сезоне. Кстати, ваше высочество, вам выдалась возможность…
— Выдалась.
Мужчина, стоящий за спиной принца, вышел вперед и, задержав на мгновение взгляд на Элизе, сказал:
— Ваше высочество, вас ждет Амелия Дарнли.
Глаза Себастьяна вспыхнули. Он промолчал и лишь печально улыбнулся Элизе.
— Доброй ночи, мисс Триклбэнк.
— Доброй ночи.
Она пошла в бальную залу. Сердце бешено колотилось и замирало, а потом вновь колотилось — подобного ранее она никогда не испытывала. Так
В бальной зале Элиза налила себе очередной бокал пунша — ей плевать было на то, что щеки у нее напоминали спелые помидоры. У нее был еще один тур танца — с господином с мясистыми губами и заметной хромотой, которая, на удивление, ничуть не мешала ему танцевать.
Время шло, женщин вокруг Себастьяна становилось все больше, и Элиза изнывала в ожидании. Ей хотелось вернуться домой. Она устала изображать из себя принцессу. На балу было весело, но реальность ее истинного положения своими когтями впивалась ей в голову, когда она мельком видела или Себастьяна, или Ашера.
Хуже того, ее осенило, что сегодня вечером она, скорее всего, видит Себастьяна в последний раз. Она показала ему господина Хита, так что причины для дальнейших встреч у них больше нет. Придется ей довольствоваться воспоминаниями об их танце и тех мгновениях, когда она чувствовала себя настоящей королевой.
Она разыскала Каролину в надежде, что та готова отбыть домой. Но, к сожалению, Каролина как раз сводила с ума двоих воздыхателей.
Поэтому Элиза вышла на террасу. Прохладный ночной воздух стал желанной передышкой от духоты залы.
— Мисс Триклбэнк!
Элиза вздрогнула. Какой-то алусианец вышел вслед за ней на террасу. У него были темно-каштановые волосы и еще более темные глаза.
— Откуда вам известно…
— Мадам, у меня для вас послание.
Акцент у него был заметнее, чем у Себастьяна, и на мгновение ей показалось, что она ослышалась.
— Послание? Какое послание? — Она пыталась заглянуть ему за спину, но незнакомец был так широкоплеч, что заслонял собою дверь.
Он шагнул ближе. Элиза отступила.
— Его королевское высочество велел передать вам, чтобы вы в скором времени ожидали от него весточку.
— Весточку? — Элиза недоуменно таращилась на мужчину. Можно ли ему доверять? Не шутка ли это? — Но почему…
— Он велел передать вам только это, — сказал мужчина, коротко поклонился, развернулся и скрылся в доме.
Элиза медленно перевела взгляд на луну. Все это выглядело довольно странно, но Элизе было наплевать. Она поняла, что сегодня она видит его не в последний раз. И осознание этого наполнило ее радостью и надеждой.
Элиза неожиданно улыбнулась. Быть может, она рано перестала чувствовать себя принцессой.
Глава 18
Кто же выиграет состязание за руку и сердце принца? Эта загадка сделалась за минувшую неделю еще более жгучей.
Достопочтенные дамы! Если вас беспокоит апатия, обязательно попробуйте вафли «Дамиана». Всего две вафли в день придадут вам жизненную силу лесоруба. Правда, рубить при этом дрова фабрикант не рекомендует.
Себастьян был на удивление напряжен, что совершенно на него не походило.
Патро совершил невозможное: он нашел небольшой, но роскошно обставленный особняк в одном из переулков в Мэйфэр. С соблюдением всех необходимых предосторожностей принц прибыл туда, переодетый англичанином, в простой коляске. Наняли кухарку, которой сказали, что готовить она будет для члена парламента. В камине горел огонь, и по меньшей мере четыре охранника разместились в доме, оставаясь, слава богу, неприметными глазу. В небольшой гостиной Себастьян сидел в одиночестве.
Сидел в одиночестве и ждал. С тревогой и нетерпением. Скованный страхом, оттого что она может не прийти.
В половине седьмого он отправил Элизе записку. Сейчас было почти восемь. Принц беспрестанно расхаживал перед камином, убеждая себя, что он совершил ошибку. Зачем ей приходить? Откровенно говоря, приглашение (или, возможно, она воспримет его как приказ явиться) выходило за рамки приличий. И если бы принцу еще месяц назад кто-то сказал, что он будет способен на подобные поступки, он был бы в ярости. У Себастьяна не было сил держаться от Элизы в стороне, но и продолжать общение, как то заведено, он тоже не мог. Принц пораньше покинул торговые переговоры, негодуя из-за высоких цен на руду, — с такими тарифами алусианская железная руда останется на рынке невостребованной. А еще он не мог сосредоточиться на переговорах.
Элиза может решить, что его записка — слишком дерзкий поступок со стороны принца, слишком абсурдный, слишком глупый. Она может прислать ответ, в котором…
Себастьян услышал, как подъехал экипаж, и выглянул в окно. Та самая неприметная коляска, которая привезла его сюда, остановилась у крыльца. Он видел, как извозчик спрыгнул с козел и открыл дверцу.
Она приехала.
Себастьян отошел от окна и выдохнул — сам того не заметил, что затаил дыхание. «Что я здесь делаю? В чужой одежде. В кого я превратился?»
Этот же вопрос задал ему Леопольд, когда услышал их с Патро разговор о снятом доме. «Что ты делаешь, Бас?»
К сожалению, Себастьян не мог найти слов, чтобы дать разумное объяснение своим поступкам. Его брат иначе смотрел на жизнь — Леопольд был волен поступать так, как ему заблагорассудиться, спать с теми, кто ему по душе. Но у Себастьяна все было иначе. Ему приходилось быть осторожным. Он не мог рисковать и случайно стать отцом. Он не мог допустить скандала. Он всегда обязан быть настороже.