Замужем за Буддой
Шрифт:
Пирожное было упаковано в небольшую картонную коробочку, и на обратном пути Хой Гуан старался идти как можно осторожнее, чтобы не уронить его. Ему бы и в голову не пришло съесть пирожное самому. Это был гостинец для любимого Учителя — для Созерцателя первозданной природы.
По словам Хой Гуана, это невинное лакомство было единственным отступлением от традиционного вегетарианского монашеского рациона, которое позволял себе Учитель. Ведь Созерцатель первозданной природы рос любимым, избалованным ребенком в богатой семье. И русские ссыльные, находившиеся у них в услужении, готовили восхитительные пирожные с кремом, самые изысканные в Шанхае. С тех пор Учитель
— А разве монахам разрешено есть пирожные? — сдержав смешок, полюбопытствовала я у Хой Гуана.
— Да, если они с кремом ручного приготовления, — ответил юноша.
— Значит, им можно есть яйца!
— Ах, вот вы о чем. Не так давно здесь, на острове, монахи как раз обсуждали этот вопрос. Половина утверждает, что в этом нет ничего греховного, другая половина полагает, что этого делать нельзя.
Вернувшись в Храм благодатного дождя, мы не решились нарушить покой Учителя. Хой Гуан вскипятил воду, заварил зеленый чай, и мы уселись с ним поддеревом Бодхи. Он познакомил меня с правилами игры го.
В этой похожей на шахматы игре воплотилась тысячелетняя восточная мудрость: игроки передвигают по доске черные и белые фигуры. Цель игры — не уничтожить противника и не захватить его главную фигуру. Выигрывает тот, кому удается занять большее пространство на доске. Но дело в том, что технически ни один игрок не в состоянии овладеть всей вражеской территорией. Поэтому победа в каждой партии относительна и достигается терпением и способностью идти на уступки. Выигрыш — это результат сотрудничества и взаимодействия обоих игроков.
Время пролетело незаметно. Раздался призывный звук деревянного гонга. Монахам нужно было отправляться в кельи. Пришла пора медитации и чтения сутр. Хой Гуан собрал фигуры и сложил игральную доску. Я допила остатки зеленого чая, и мы попрощались. Медленным шагом я направилась по узкой дороге к гостинице «Счастливый путник».
21
В Мадриде
Будем откровенны: когда на нашем жизненном пути встречается привлекательный, но холодный и равнодушный мужчина, некоторые из нас с радостью готовы слизывать пыль с его сапог.
Линда Барри{85}
Мадрид. Лето.
Спустившись по трапу самолета и войдя в многолюдный зал ожидания мадридского аэропорта, я увидела множество людей, со вкусом попыхивающих сигаретами и утопающих в клубах сизого дыма. И сразу поняла, что я больше не в Америке с ее пуритански-лицемерными запретами на курение, а в любящей всласть подымить самодовольной, своенравной старушке Европе.
И как-то сразу полегчало на душе. Присланный издательством автомобиль ждал у входа. Водитель убрал картонную табличку с моим именем, которую только что держал в вытянутой руке, и засунул мои чемоданы в багажник. Сел за руль и погнал с бешеной скоростью, лавируя между другими машинами.
Наслушавшись романтических историй об Испании, я смотрела по сторонам широко раскрытыми глазами, правда, слегка покрасневшими от недосыпания из-за разницы во времени, озираясь в поисках живописных пейзажей, великолепных архитектурных сооружений и стройных темпераментных испанских девушек. Я была не прочь
Заглушив двигатель, автомобиль резко затормозил и остановился у входа элегантного отеля. Мне предстояло пробыть в Мадриде всего два дня, так что издательство не поскупилось и забронировало для меня номер в лучшем отеле города.
Первые интервью пришлось давать уже через два часа. В ресторане на втором этаже отеля я встретилась с редактором пригласившего меня издательства, моим рекламным агентом и тайваньской переводчицей. Стол ломился от угощений. Мой организм всегда довольно странно реагирует на усталость после длительного перелета: обычно я набрасываюсь на еду, как голодный волк.
Интервьюеры изводили меня вопросами, но я держалась стойко, умело отбиваясь от них. В перерывах между интервью мы с Сюзанной — агентом по рекламе — сразились в китайские шашки. Официант беспрерывно подавал то чай, то кофе и маленькие порционные шоколадки. Благодаря взаимной вежливости всех участников, к общему удовлетворению, в первый день интервью прошли удачно.
Мы с Сюзанной обсудили, где бы поужинать.
— В отеле лучше не есть, — посоветовала она. — Может, вам хотелось бы посмотреть Мадрид?
— Именно об этом я и подумываю, — ответила я.
Надев туфли на невысоких каблуках, мы с ней отправились бродить по мадридским улицам, прошлись по обувным и ювелирным магазинам, по дорогим бутикам. По ее настоянию я купила пару сапог ручной работы и две юбки популярной местной торговой марки «Лурдес Бергада». Разумеется, мы заглянули и в книжные магазины. Я разнервничалась, когда Сюзанна предложила мне сняться на фоне длинных стеллажей, где на полках стояли мои книги в переводе на испанский. Позируя для фотографии, я чувствовала себя не в своей тарелке. И наверняка выглядела до смерти испуганной, словно на меня вот-вот рухнут все эти стеллажи и меня завалит книгами.
Иногда мне хотелось внешне походить на женщину, совсем не умеющую писать, а просто прогуливающуюся по городским улицам со счастливой и беззаботной улыбкой на лице. С улыбкой человека, которому ни до чего нет дела. Выглядеть как девушка, которая могла сесть в автобус, а на следующей остановке сойти и тут же выскочить замуж за первого встречного — точь-в-точь как в популярных романах.
Мы с Сюзанной удобно устроились за столиком в ресторане, который славился жареной бараниной. Блестевший в тусклом свете ламп пол казался мокрым, стены были увешаны старыми картинами, написанными маслом. Казалось, мы попали на пиратский корабль, который затонул и лег на дно океана много лет назад.
Сюзанна старалась помочь мне разобраться в меню, но, несмотря на ее услужливые попытки перевести названия блюд с испанского на английский, я все равно ничего не поняла, а лишь еще больше запуталась.
— Ладно, я решила. Ты порекомендуй мне что-нибудь на свой вкус, — отчаявшись, попросила я, захлопывая меню.
В ответ она задорно подмигнула мне:
— Не волнуйся, тебе понравится! Еда здесь отменная, ничего сверхэкстравагантного!
Она говорила по-английски с очень сильным испанским акцентом, и мне это ужасно нравилось. У нее была необъяснимо подкупающая манера общаться: Сюзанна была полна жизнеутверждающего оптимизма в духе «будь что будет» и энтузиазма. Даже когда она сердито хмурилась во время разговора по сотовому телефону или во весь голос орала на какую-нибудь журналистку, то все равно производила приятное впечатление. А уж когда Сюзанна от души смеялась, то просто лучилась неиссякаемой энергией.