Замужем за призраком
Шрифт:
— В курсе. Они встречались. Но причем тут мы?
— О! То есть, ты не в курсе, что с Джеймсом Донованом теперь встречаюсь, в смысле, сплю я?
Ох, зря она это сказала. Очень зря. От неожиданности Калиб выпустил руль, и внедорожник вознамерился отправиться прямиком в кювет. Хорошо, что ведьмовская реакция Линды не подкачала. Умелым пасом она заставила тяжелую машину выровняться и остановиться у обочины.
— Черт бы тебя побрал, Калиб, — прошипела Линда, поправляя растрепавшиеся волосы. — Я сбежала с тобой не
— И то верно, — отозвался он, вытирая вспотевший лоб, а потом внимательно посмотрел на жену и спросил: — Это правда? Про Донована? Или ты сказала это в отместку?
Можно было соврать. Но какой смысл?
— Правда. Что-то наклевывалось. В смысле помимо секса. Но я сама не знала, что именно. А потом… потом началась вся эта кутерьма и… Вороньи боги! Откуда столько укора во взгляде? Я уже давно стала, как Пьер. Снимаю мальчиков в баре и тащу в постель. А чего ты ждал, Калиб? Ты умер, между прочим! А я человек. В смысле, ведьма. С потребностями, пороками и недостатками.
Он молчал, а Линда потерла ноющие виски и продолжила:
— Иногда мне кажется, что всё дело в тебе. В твоем влиянии. Рядом с тобой я становлюсь лучше, чем есть. А всё остальное время…
Она махнула рукой, решив не договаривать. И так всё ясно. Калиб всегда был идеальным. Поступал правильно. А Линда старалась соответствовать, чтобы не разочаровать мужа. Чтобы Калиб не решил, что она недостойна его любви.
— В моем влиянии… — протянул тот в ответ. — А я считал, всё наоборот. Не встреть я тебя, жизнь сложилась бы иначе, пошла под откос. Я ведь успел побывать в колонии. Знаю, как легко перейти на темную сторону из-за злости на несправедливость вселенной. Я бы что-нибудь обязательно натворил. Серьезное. Убил дядю, к примеру. Но появилась ты и спасла меня.
Линда всхлипнула. Она признается в измене. В десятке измен. А Калиб называет ее спасительницей. Не безумие ли? Да, технически Линда не изменяла мужу. Она поклялась ему в верности, пока смерть их не разлучит. Но смерть разлучила. Вот только Линда всё равно почувствовала себя предательницей. Муж ведь сидит рядом. И ему больно. Больно от того, что она провела десятки ночей в объятиях других мужчин.
— Расскажи об Айседоре, — попросила она, чтобы не говорит о личном.
Слишком тяжело. Для обоих.
— Что ты хочешь знать? Правда, я не могу рассказать, где она сейчас, и чем занимается.
— Меня интересует прошлое. Что произошло в Чибисе? И почему в доме ее родителей — фальшивых родителей — стоит печать?
Калиб тяжело вздохнул.
— Я расскажу. Но позже. Обещаю. А пока сядь за руль и следуй указаниям навигатора. Мне нужно немного поспать.
На языке вертелись возражения. Линда хотела уступок. Хоть каких-нибудь. Надоело оставаться в неведении. Но она сжала зубы и подчинилась, гадая, почему Калиб снова собирается спать. Как в ночь ранения. Он же мертв,
Впрочем, что она вообще реально знает о загробной жизни?
****
Через пару часов Калиб снова сел за руль, но вел автомобиль, молча. Он явно считал, что время для продолжения разговора не пришло. Какое-то время Линда смотрела на него. На волевой профиль. На сильные руки на руле. На обручальное кольцо на безымянном пальце. Калиб носил его после смерти. Стало быть, считал, что их союз действителен. А потом… потом Линда отвернулась к окну, чтобы не видеть мужа, и попыталась собраться с мыслями.
Ну не безумие ли? Она всё бросила, села в машину к погибшему супругу и теперь едет в неизвестном направлении. Да, однажды они через это проходили. Линда уехала с Калибом из отцовского дома. Но тогда у них было будущее. А что сейчас? Вороньи боги! Нет, Линда не жалела о принятом решении. Она любила Калиба. Черт возьми! Любила! И не переставала любить! И всё же… всё же…
Она сама не заметила, как провалилась в сон. Да не в обычный сон. А в сон, сплетенной ведьмой. Той, с которой встречаться точно не хотелось.
— Где ты, Линда Фолк? — спросила Вики Холт.
Она вышла в цветущий сад из странного, а лучше сказать — футуристического здания, где фасад сплошняком составляли окна с затемненными стеклами, а по бокам вверх и вниз скользили прозрачные лифты.
— Так я и сказала, — усмехнулась Линда, разглядывая длинное темно-зеленое платье Вики.
— Лучше ответь, ночная ведьма. Калиб совершает страшную ошибку. Он рискует существованием всего вашего мира. Ставит под удар миллионы людей, идя на поводу у собственного эгоизма. Так нельзя, Линда. Ты сама это понимаешь.
Нет, она не понимала. Не желала понимать. И уж, тем более, доверять Вики Холт.
— Иди лесом, ведьма снов. Ничего я тебе не скажу. Оставь нас в покое.
— Не оставлю. Мы найдем вас. Рано или поздно. Молись, ночная ведьма, чтобы не стало слишком поздно…
Линду вышибло из сна. Не по собственной воле. И не по желанию Вики. Та расставаться точно не желала. Это сделал Калиб. Разбудил жену. Просто провел пальцами по щеке.
— Проснись, малышка. Мы на месте.
Линда огляделась, ничего не понимая. Внедорожник стоял последи леса.
— Однажды ты сказала, что была не против провести со мной жизнь в том бункере, в котором мы прятались после школы в Орионе, — Калиб достал еще один пульт — обычного размера и нажал на кнопку. — Поверь, этот бункер гораздо удобнее того. И я надеюсь, нам не придется прятаться тут до старости.
Линда, широко раскрыв глаза, наблюдала, как пласт земли поднимается вместе с молодой елочкой, открывая съезд в упомянутый бункер.
— Это гараж. Жилые помещения дальше. Там есть и отдельный вход.
Выйду замуж за спасателя
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 5
5. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 6
6. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Бастард Императора
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
рейтинг книги
Архонт
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
рейтинг книги
Собрание сочинений В. К. Арсеньева в одной книге
5. Абсолют
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги

i f36931a51be2993b
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
