Западня для лорда
Шрифт:
Венеция лишь покачала головой. Она имела в виду вовсе не деньги.
— Также начну подыскивать себе новый дом. Мое присутствие здесь осложняет ваши с Рейзби отношения.
— Рейзби все понимает и не возражает. Не спеши уезжать.
— Спасибо, Элис. Ты хорошая подруга.
Но им обоим было известно, что Венеции нужно уехать как можно скорее.
— К вам посетители, ваша светлость! — раздался голос охранника.
Ключ повернулся в замке, дверь камеры Ньюгейтской тюрьмы
Линвуд ожидал стоя, но к нему явился не отец, а сестра с мужем.
— О чем ты только думал, приведя ее сюда? — прорычал он, глядя на Рейфа Найта.
— Прошу тебя, не сердись на него, Френсис! — воскликнула Мэриэнн. — Я сказала, что пойду одна, если он не согласится сопровождать меня. Я бы так и сделала.
— Ты стала еще более упрямой с тех пор, как вышла замуж, сестричка, — со вздохом сказал Линвуд.
— Верно.
Она печально улыбнулась, бросилась ему на шею и крепко обняла. Он неловко похлопал ее по спине. Наконец она отпустила его и стала осматривать камеру: темное одеяло на кровати, умывальник, комод, крошечный стол с одним стулом. Вся мебель новая.
— Папа позаботился об обстановке?
Линвуд кивнул.
— Тебя хорошо кормят?
— Отец все предусмотрел.
— А свечи у тебя есть? А книги, чтобы скоротать время? Я могу принести тебе.
— Спасибо, Мэриэнн, мне ничего не нужно.
Она кивнула.
— Если тебе что-то понадобится…
— Я тут же дам тебе знать.
Как бы она ни крепилась, Линвуд понимал, какое это для нее ужасное потрясение. Все молчали.
— Как бы мне хотелось… — начала было Мэриэнн, но прикусила губу, изо всех сил стараясь не разрыдаться.
— Ротерхем мертв, Мэриэнн, — сказал он. — Конец всему, что было прежде.
Он многозначительно посмотрел на Найта, который стоял с непроницаемым лицом, тем не менее Линвуд заметил промелькнувший в его глазах проблеск благодарности.
— Слишком высока цена, — произнесла Мэриэнн, всматриваясь в лицо брата.
— Возможно. Но я не раскаиваюсь в том, что сделал.
— Френсис, — прошептала она, и слезы заструились по ее щекам.
Он улыбнулся, понимая, что ей пришлось пережить за эти годы.
— В действительности есть кое-что, что ты можешь для меня сделать.
— Только скажи.
— Не приходи сюда больше.
Закрыв глаза, она всхлипнула:
— Прошу тебя, Френсис.
— Пообещай мне, Мэриэнн.
Она кивнула:
— Хорошо, раз таково твое желание.
Обняв рукой за плечи, Найт стал подталкивать ее к двери:
— Идем, Мэриэнн.
Она рыдала навзрыд, не стесняясь. Взгляды мужчин встретились. Рейф Найт кивнул:
— Я всегда буду о ней заботиться.
— Лучше тебя этого никто не сделает. — Линвуд всегда это знал.
Тяжелая дверь захлопнулась, и он снова остался один.
Тем вечером
— Венеция?
Она поняла, что мистер Кембл обращается к ней.
— Мистер Кембл? — переспросила она.
— Ты уверена, что должна находиться именно здесь?
— Где же еще мне быть?
Театр — ее дом, ее семья, сколько она себя помнит. Ей было страшно представить, где бы она была и что делала, если бы не театр.
— Дублерша вполне может завершить сезон.
— Напротив, мистер Кембл, я сделаю это сама.
Она просто обязана так поступить. Театр являлся ее внутренней сущностью.
— Рад это слышать, — с улыбкой ответил мистер Кембл и, понизив голос, добавил: — С мисс Болтон зал остается полупустым. Публика приходила смотреть на твою игру, ты же знаешь.
Она ничего не ответила.
— Я распоряжусь, чтобы твое имя включили в пятничные афиши.
Она кивнула.
— Мы несколько выбились из графика. Отправляйся домой, Венеция, отдохни.
Домой. У нее больше нет дома.
— В пятницу я хочу видеть тебя в самой лучшей форме.
С этими словами он поспешил к дублерше, мисс Болтон. Все зашевелились, возвращаясь к работе и позабыв о Венеции. Развернувшись, она зашагала прочь.
Возвращаясь в особняк Элис, она заметила из окна экипажа прогуливающуюся по тротуару пару. Они держались за руки. Судя по одежде, оба были бедны, но смотрели друг на друга с выражением благоговения и любви. Она отвернулась к другому окну, и тут ей на глаза попалась открытая коляска, в которой сидел Хоувик с некоей леди, оба молодые и красивые. Вспомнив ту ночь, когда Линвуд спас ее от поползновений герцога, она почувствовала себя еще более несчастной.
Приехав к Элис, она направилась в гостиную, на ходу стягивая перчатки и развязывая ленты капора. Элис и Рейзби стояли у камина, крепко обнявшись. При виде ее они отпрянули друг от друга.
— Прошу прошения, — сказала она, краснея, — я не знала.
— Подожди, — окликнула ее Элис, видя, что Венеция уже развернулась, чтобы уйти. — Рейзби только что вернулся из Ньюгейта от Линвуда.
Венеция тут же остановилась и, не в силах совладать с собой, медленно развернулась. Она старалась изображать спокойствие, но сердце в груди билось с такой силой, что Рейзби наверняка услышал.
— Как он?
— Настолько хорошо, насколько вообще может быть при сложившихся обстоятельствах.