Западня
Шрифт:
Дак осторожно поставил ладони на крышку. Люк стал медленно приподниматься и успел подняться почти на сорок пять градусов над полом, прежде чем глухо стукнулся о сиденье стула. Дак вскарабкался на следующую ступеньку лестницы, высунул нос из отверстия и огляделся по сторонам, оценивая обстановку. Потом бесшумно повернулся к Сэре.
– Мне кажется, мы сможем вылезти, не сдвигая стул, – прошептал он.
Сэра вытаращила глаза, потом радостно закивала, показав Даку большой палец.
Дак ответил ей тем же и стал протискиваться в образовавшееся отверстие. В спешке он едва
Сэра охнула. Посмотрела на Дака. Он схватил ее за руку, рывком поставил на ноги, и беглецы начали на цыпочках подкрадываться к двери. В коридоре послышался шум приближающихся шагов.
– Кто здесь? – раздался громкий голос миссис Бисон.
Тяжелые шаги зазвучали намного громче и пугающе чаще.
– Бежим! – взвизгнула Сэра.
– Побежали! – взвыл Дак.
Сэра бросилась к входной двери, распахнула ее и вылетела наружу, Дак за ней. Миссис Бисон – или как там ее звали на самом деле – выскочила на крыльцо и понеслась через двор за беглецами, да только где ей было угнаться за двумя одиннадцатилетними гениями!
– Спасибо за хлебушек! – насмешливо крикнул Дак, оборачиваясь через плечо.
Сэра ткнула его локтем в ребра.
– Бежим! – рявкнула она. – Сюда!
Они помчались через поле к сторожке, в которой пытались спрятаться от непогоды прошлой ночью. Теперь дверь в сарай была плотно закрыта, а фонарь исчез – его, вероятно, снесло ветром. Сэра заглянула внутрь, чтобы проверить, нет ли там Рика. Но в сарае было пусто.
– Ладно, хорошо хоть ливень закончился, – вздохнула она. – Слушай, вот если бы ты был Риком, то где бы ты сейчас находился?
Дак огляделся по сторонам.
– Ты спрашиваешь, где бы я был, если бы меня приняли за беглого раба и поймали? – уточнил он. – Полагаю, сейчас я либо гнул бы спину на плантациях, либо…
– Либо что?
Дак в упор посмотрел на Сэру.
– Либо был бы убит.
Она содрогнулась, потом гневно стиснула зубы.
– Нет, я просто не понимаю! Как могут люди так обращаться с другими людьми? – заорала она в голос.
На этот вопрос у Дака не было ответа.
12
Ярмарка
Первым делом Дак и Сэра обыскали кукурузное поле, единогласно решив, что если бы Рику удалось сбежать, он бы, скорее всего, пришел сюда – согласно неписаному правилу путешественников, место прибытия по умолчанию считается лучшим местом встречи в случае, если кто-то потеряется. Но на поле Рика не было.
Тогда они направились в город.
– Полагаю, там можно навести справки, – сказал
Сэра кивнула.
– Угу. Если понадобится, обойдем все дома в городе!
Чем ближе они подходили к городу, тем оживленнее становилось кругом. Люди прогуливались по улицам, заходили и выходили из домов и ресторанов, хохотали, болтали и пели. Можно было сказать, что в воздухе чувствовался аромат приключений. По крайней мере, Даку так показалось.
– Слушай, может, это и есть ярмарка? – тихонько спросил он, еле шевеля уголком рта.
Сэра равнодушно пожала плечами.
– Может. Смотри, кажется, там уличный актер или какое-то представление. Видишь, сколько народу собралось? Веди себя естественно, как будто мы местные. Нужно соблюдать осторожность, вдруг эта ведьма тоже прибежит сюда следом за нами? – Сэра надела шляпку и убрала под нее рассыпавшиеся волосы.
Приблизившись к толпе, они встали на цыпочки, пытаясь разглядеть за плечами горожан, что же происходит в центре, но море шляпок и шляп полностью скрывало все интересное, поэтому Дак и Сэра двинулись в обход в поисках лазейки.
– Простите, – пискнул Дак, постучав по плечу чернокожего мужчину, стоявшего прямо перед ним.
Мужчина молча посторонился.
– Нет, извините, я просто… хотел спросить, – заторопился Дак. – А что тут происходит?
Мужчина покосился на него.
– Аукцион.
– Здорово! А что продают? Скажите, тут, случайно, нет закупоренных бутылочек с французской содовой водой, скажем, века восемнадцатого, не позже? А?
Сэра дала Даку хорошего тычка в спину.
Мужчина смерил его хмурым взором. Потом слегка наклонил голову и сощурился.
– Нет, молодой человек, такого тут не водится. Это аукцион рабов. – Он вытащил из жилетного кармана видавшие виды часы с поцарапанным циферблатом, потом убрал их обратно и быстро огляделся по сторонам. – Вы читать умеете?
– Да, – ответил Дак.
– В таком случае, объявление с подробным описанием товара к вашим услугам. – Мужчина заметно нервничал. – Простите, но мне нужно идти. – Он резко повернулся, вышел из толпы и торопливо зашагал по улице.
– Аукцион рабов? – ахнула Сэра. – Но это чудовищно! – Вперед, Дак. Нужно узнать, что тут творится. Может быть, именно для этого нас сюда и забросили!
Дак пожал плечами и покорно последовал за Сэрой, которая принялась решительно протискиваться сквозь толпу.
Внезапно над площадью загремел громкий голос, заставивший всех собравшихся разом притихнуть.
– Добро пожаловать, господа! – провозгласил мужской голос. – Прошу внимания! Посмотрите хорошенько на этих славных рабов и делайте ваши ставки. Итак, мы предлагаем вам отличную молодую работницу с двумя ребятишками, они продаются все вместе. Отличное вложение денег, господа! Мальчик шести лет и девочка младенческого возраста, таким образом, вы приобретаете два поколения работников по цене одного! А также у нас есть сильный парень шестнадцати лет – сгодится и для работы на поле, и по дому. Спешите хорошенько осмотреть товар до начала торгов. Через полчаса мы начинаем аукцион!