Записки датского посланника при Петре Великом. 1709–1711
Шрифт:
В Пруссии же государственные дела по большей части обдумываются тайным советником Ильгеном [42] , хотя первым министром и называется граф Вартенберг. (Причина этому) та, что в государственных делах (Вартенберг) менее сведущ, чем (Ильген).
Все три короля кушали у английского посла милорда Раби [43] . Для мест (гости) вынимали билетики и садились по выставленным на последних номерам. Вечером короли кушали у графа Вартенберга, живущего со всеми своими (домочадцами) в собственном помещении во дворце и содержащего там (свой особенный) двор.
42
Heinrich Riiliger von Ilgen, у Юля liken (ум. в 1728), в течение целого ряда лет de facto, ас 1711 г., после отставки Вартенберга, de jure, то есть в качестве первого министра, весьма успешно руководил прусской иностранной политикой, причем его осторожность избавила Пруссию от гибельных войн, в которые втянулись соседи державы. Ильген был замечательно способным дипломатом и уже до описываемого времени оказал большую услугу Фридриху успешным участием своим в переговорах по вопросу о стяжании ему прусской королевской короны.
43
Thomas Wentworth baron of Raby,
Относительно (этикета) прусского двора надо еще заметить, что, когда кушанье подано и маршал приглашает (высочайших) особ сесть за стол, он держит в руке длинный серебряный жезл, на верхушке которого (изображен) орел, а затем все время стоит за столом, пока (высочайшие) особы не встанут. Тогда должность маршала занимал Эрлах [44] , бывший вместе с тем и капитаном швейцарцев. В строю перед своими швейцарцами он носит короткую куртку, широкие брюки, короткий плащ, на пол-локтя не достающий до колен; (все одеяние сшито) из белой тафты и оторочено узким золотым кружевом. Воротник, который носит (Эрлах), напоминает несколько воротники датских священников, впрочем, он несравненно уже. Остальные находящиеся под начальством (Эрлаха) обер-офицеры одеты так же, как он, с той лишь разницей, что их платья (обшиты) вместо золотых серебряными кружевами.
44
Siegmund Erlach, у Юля Gerlach, ум. в 1722 (см. Grosses Univ. Lex., H. и L.).
16-го. Короли, все трое, кушали у генерал-фельдмаршала Вартенслебена. Мой всемилостивейший государь, король Датский, уехал тотчас после стола при салюте из орудий [45] .
17-го. Тронулся в путь на Кёнигсберг; в этот день проехал Бернау и Нейштадт; в Ней-Ангермюнде переночевал.
18-го. В 4 часа утра (выехал) из Ангермюнде в Нейгауз, проехал Пириц (и) Штутгарт – прекрасный город, а затем ехал всю ночь до Наугарта.
19-го. (Выехав) из Наугарта, проехал Пиннов (и) Керлинг и (прибыл) в Кеслин, где переночевал.
45
Тем и окончилось свидание трех королей. К формальному союзу оно не привело: король Прусский был слишком осторожен, чтобы обещать деятельное участие в войне против Швеции, но в те времена съезд возбудил во всех большой интерес. Так, незадолго до этого, Maysenbourgk издал (в Берлине, 22 июля 1709 г.) «Remarques sur 1’entrevue des trois Rois». Доказательством тому, как необычны были тогда свидания государей, могут между прочим служить следующие любопытные выражения этой книжки: «11 est rare, que trois Tetes couron-nees se trouvent ainsi reunies, la Majeste etant une espece de singularite, que ne souffre rien d’egal aupres d’Elle. Depuis la Naissance de IJesus] C.[hrist] on contera de’sormais cette ossasion, dont nous allons atre temoins, pour la douzieme ou sem-blable shose soit arrivee». После празднеств по случаю съезда королей появились в Берлине две брошюры: одна из них заключает отчет об этих празднествах. Она озаглавлена «Relation | von dem | Was bey Hoher Ankunft, Anwesenhein und | Wiederabreise Des Konigs von Danemarck | und | Des Konigs | AUGUSTI | Majest. Majest. | In Potsdam und Berlin vom 1 lulii an, | bis den 17-ten vorgegangen. | zu finden bey Johann Andreas Rudiger, Buchhandler unter dem Dohm». Другая ищет относительно такового великого события указаний в положении небесных светил. Это усматривается из самого ее заглавия: «Vorstellung des Himmels | Bey der | Zusammenkunft | Dreyer Groszmachtigsten Konige. | Welche geschehen ist am 2 lulii Anno 1709 | Zu Potsdam in der Chur-Marck Brandenburg, | Um welche Zeit gleich auch | Drey herrliche Planeten, nemlich die Sonne, der herrlichste, | Saturnus, der Oberste, und Venus, der Leutseligste Planet, | am Himmel habe beysammen waren. Diesos wolte zu mehrerm Nachdenken | anzeigen | Maria Margaretha Winkel-mannin, verehelichte Kirehin. Der Astronomic und Astrologie Ergebene in Berlin. Berlin am Moleken-Marckt beu loh. Chtistoph Pape».
20-го. От Кеслина проехал до Шлаве. На пути (между этими городами) в полумиле от Кеслина находится большая гора Кольберг. Мне пришлось чрез нее переезжать, (она) весьма высока (и) поросла густым кустарником. С вершины, менее чем в полумили расстояния, видно море, а также два города (селения?), расположенные и тот и другой в полумиле от Кеслина; открывается (равным образом) прекраснейший вид на леса, луга, нивы, многочисленные церкви и деревни. Это (и есть) та большая Кольбергская гора, высочайшая на всем побережье, которую за столько миль видно с моря. В старину на (ее) вершине стоял монастырь. Теперь от него почти не осталось следов. Шпиц церкви этого монастыря до сих пор хранится в кеслинской церкви. Лес, росший сперва на этой горе, уничтожен нарочно, чтобы лишить убежища разбойников, пользовавшихся в прежние времена его дебрями, чтобы (безнаказанно) убивать и грабить проезжающих. Случаи подобных убийств и грабежей были тогда настолько часты, что у дороги, по которой я ехал, я (насчитал) 80 памятников, поставленных над убитыми (путешественниками); за последнее же время, в продолжительный (сравнительно) срок, убит всего один (человек).
В тот же день я проехал из Шлаве, чрез Стольце, в Лупов; здесь переночевал на большом прекрасном постоялом дворе.
21-го. Присутствовал на богослужении в луповской церкви. (Служат) в ней по-кочубски, (известный) диалект польского языка, так как большая часть простолюдинов плохо понимает немецкий язык. Евангелие читается с проповедальной кафедры и пред алтарем по-кочубски и по-немецки. Проповедь говорится на верхненемецком наречии, (но) по ее окончании тотчас же произносится другая, по-кочубски.
Я был зван в гости к полковнику Грумбкову [46] , обладавшему великолепной усадьбой возле упомянутого постоялого двора. (Самый) постоялый двор тоже принадлежал ему. Жена его – одна из красивейших женщин, которых мне случилось видеть во время моего
На постоялом дворе нельзя было достать ни вина, ни французской водки. Не держали их с той целью, чтобы (Грумбкову) легче было сбывать свое пиво и хлебное вино, так как все, что продавалось на постоялом дворе, забиралось у него. Замок (Грумбкова), построенный в итальянском (стиле), по красоте, роскоши и размерам может сравниться с лучшими датскими замками.
46
Быть может, Philip Otto v. Grumbkow, впоследствии прусский «тайный государственный и военный министр», ум. в 1752 (см. Gr. Univ. Lex., а равно родословные словари Gauhe и Kneschke).
47
Slafrendorf или, вернее, Sclaberndorf, весьма уважаемый марк-бранденбург-ский дворянский, впоследствии графский род (см. там же).
После обеда я продолжал путь на Вуцков, последнее (местечко) в прусских владениях. Здесь начинается (обращение) польских денег, а бранденбургский, саксонский и люксембургский дриттели уже не в ходу и (принимаются лишь) с потерей 5 %. Три польских гульдена (злотых) составляют один талер или, на наши деньги, один ригсдалер Courant. На (польский) счет, гульден (злотый) содержит 30 грошей, представляющих приблизительно 30 датских скиллингов или один бранденбургский дриттель. Собственно, польский злотый заключает во себе пять sexer’ов, зексер два дытка, дыток три гроша; achtzehener, или тынф, содержит 18 грошей; в ригсдалер courant заключается 5 тынфов, то есть 90 грошей. Ригсдалер в датских кронах стоит ниже польского ригсдалера courant на 12–14 %. Польский или прусский грош содержит три прусских скиллинга. Скиллинги эти такой же величины, как датские «виды» (hvide) или дриллинги, и почти одинаковой с ними ценности. Полновесный золотой дукат стоит 8 прусских гульденов или 240 грошей. Specie-ригсдалер стоит три прусских гульдена и 18 грошей, то есть 108 грошей или 6 тыпфов.
В ту ночь я приехал в Дюнамерс.
22-го. Отправился из Дюнамерса в Данциг. Здесь (был вынужден) остановиться (и переночевать) ввиду недостатка в подводах, ибо все подводчики убежали за город смотреть, как колесуют одного преступника. Удивления достойно, как развита в человеке жестокость: чтобы поглядеть, как истязают его ближнего, он бросает свои занятия и заработок!..
При проезде через Данциг я узнал, что (там) свирепствует сильная болезнь, (от которой) еженедельно умирает 200–300 человек. Некоторые считали ее чумой, другие пятнистым тифом, но, так как в подобных случаях преждевременная предосторожность лучше небрежного (отношения к делу), то я письменно уведомил отсюда всемилостивейшего моего государя и короля о появившейся болезни (впоследствии действительно оказавшейся чумой), дабы (его величество мог) вовремя распорядиться о прекращении торговли с данцигцами [48] .
48
Чума была-таки занесена в Данию в 1711 г.; в одном Копенгагене от нее умерло с лишком 20 000 человек, то есть более трети тогдашнего его населения.
23-го. Из Данцига выехал на почтовых; в полдень за городом переехал Вислу и в течение ночи проехал через Стеге, Кальберг и Польский. От Данцига до Польского, последнего (местечка) в данцигских владениях, считается 12 миль. За наем повозки для этого переезда в дангцигскую почтовую контору уплачивается по два ригсдалера courants с человека; кроме того, при каждой перемене повозки путешественник платит проводнику один achtzehener или тынф.
24-го. Проехал из Польского в Пиллау. Дорога идет по косе (называемой Dantziger Nehrung) [49] , и отделяющей Балтийское море от Пресного [50] . Последнее образуется частью (водами) реки Прегеля (текущей от Кёнигсберга), частью же (водами) Вислы, (про)текающей (через) Польшу. Пресное море выливается в Балтийское и соединяется с ним близ Пиллау. По дороге между Польским и Пиллау, на береговой черте виднелись (следы) больших несчастий, лежали обломки судов и выброшенные (на берег) корабли, несколько дней тому назад погибшие от бури. В Пиллау я еще застал транспортное его королевского величества судно «Ферэ», ожидавшее в этой гавани моего прибытия, чтоб везти (меня) дальше (морем).
49
У Юля, очевидно смешивающего значение слов Nahrung и Nehrung, стоит «данцигское пропитание» (вместо «низменный берег»).
50
Фрише-Гаф, в подлиннике Ferske Hav (вместо Friskc Hav), то есть «Пресное море».
Вскоре по моем приезде пиллауский губернатор граф Дона [51] , а за ним и комендант крепости бригадир Wopse почтили меня своим посещением.
25-го. Поехал в Кёнигсберг, расположенный в семи милях от Пиллау. В одном лесу, находящемся на пути, я видел очень крупного лося. Говорят, в Пруссии лосей, а также медведей и зубров (uhroxer) великое множество.
26-го. Поехал в небольшое имение Шарлоттепталь посетить герцога Гольштейнбекского [52] , живущего, впрочем, обыкновенно в Кёнигсберге. Герцог главнокомандующий всех прусских войск (soldateschen). В Пруссии, кроме вербуемых солдат, есть еще милиция (Land-Militie), устроенная на тех же приблизительно основаниях, как датская.
51
Вероятно, прусский генерал Христофор бургграф v. Dohna из Слодин. Дочь его Ursula Anna (р. в 1700) вышла в 1721 г. замуж за герцога Фридриха Вильгельма Гольштейнбекского, сына упоминаемого ниже герцога Фридриха Людвига (см. Hubner: Gen. Tab.).
52
Герцог Фридрих Людвиг (р. в 1653, ум. в 1728), в описываемое время генерал, три года спустя прусский генерал-фельдмаршал; отец его, Август Филипп, родоначальник бекской линии Зондербургского дома. Сам Фридрих Людвиг праправнук Христиана III по мужской линии, по мужской же линии прапрапрадед ныне благополучно царствующего короля датского Христиана IX. В 1685 г. он женился на Луизе Шарлоте Шлезвиг-Голштейн-Зондербург-Августенбургской, бывшей одно время невестой известного составителя датских законов, Шумахера-Гриффецфельда. Имения Luisenhof и только что упомянутый Charlottenthal в Восточной Пруссии названы в ее честь (см.: J. Becker. Geschichte des 2-ten Ost-prenss. Grenadier-Regiments № 3. I. Th., Berlin, 1885).