Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Записки сантехника о кино
Шрифт:

— Это и есть монтажные листы?

— Да, так их называют. Правда, непонятно почему.

— Там есть комментарии типа — интонация, скорость произнесения и т. п.? Непонятные моменты, там игра слов, поговорки объясняются?

— Посмотришь.

— Интересно, а под каким ником тут пишет Радзинский?!

— И еще интересно, под каким ником тут Герман?

— Дим

Юрич, а фильм-то — говно.

— Тебе виднее, какие могут быть вопросы? Нетто мое никчемное мнение может иметь какой-то вес?

— Признайтесь, что просто денег до хера заплатили!

— Заплатили как обычно — до хрена. Меньше я не беру ни за что.

— Каков вопрос — таков ответ. Извините, зря грубил.

— Невозможно ответить, камрад. Мне — нравится, тебе — не нравится, как определить — хороший или нет? Я скажу — хороший, ты скажешь — говно, и оба будем правы. Каждому — свое.

— «Для тех же, кто хочет понять, о чем фильм на самом деле, и понять, о чем реально говорят герои, прилагается дорожка с моим переводом». Сильно хочу понять, о чем фильм, и потому интересуюсь: сильно ли извратили исходный смысл в «стандартном» переводе от профессионалов переводческого дела?

— Берешь и смотришь, камрад. Потом делаешь выводы.

— И так ли там важен этот смысл?

— Он нигде не важен. Подумаешь, как и кто какую-то херню перевел или недоперевел?

— Если можно, какой-нибудь «авторский» спойлер в качестве примера.

— Больше мне заняться нечем, извините.

— Фильм, похожий на игру «Постал», — такого, по-моему, еще не было.

— Он не похож на игру, камрад. Он вообще не о том.

— «Меньше я не беру ни за что». Так, может, поэтому так мало выходит фильмов с твоим переводом на лицензии?

— Понятия не имею. Меня это вообще никаким боком не интересует — почему.

— Дмитрий, ты уже посмотрел русскую версию «Особо опасного»?

— Нет.

— В журнале Total DVD, писали, что голоса подобраны ужасно.

— Никаких сомнений не испытывал изначально.

— Дмитрий Юрьевич, фильма с твоим переводом — просто атас!

— Завтра тоже куплю.

— Д.Ю.,

а чем так «Сайлент Хилл» понравился? Играл ли в игру (игры) этой серии?

— Просто хороший фильм. В игру не играл.

— «Конкретно здесь — великолепный перевод от профессионалов, я так не умею». Как? Ты же и есть профессионал своего дела.

— На самом деле я малограмотный любитель — это доподлинно известно.

— «Полный Пэ» — это же и есть настоящий профессиональный перевод.

— Чувство юмора, камрад, надо тренировать.

Сам себя не похвалишь…

Это ПЕАР!!!

16.09.2007

Прокрался в журнал Rolling Stone, сентябрьский номер 2007 года. Заметка микроскопическая, но прикольно. Ну и вообще в журнале работают приличные люди. Вышла ошибка — разместили опровержение. Респект.

Из общения в комментариях:

— Вот она, слава!

— Да, точно. Наконец-то.

— Ну а когда же девки-то будут на шею бросаться?

— Мучаюсь.

— Я правильно понял, что сделан смешной перевод «Апокалипсиса»?

— Конечно, правильно.

— Тогда почему его нет в списке переводов «Божьей искры?»

— Потому что я его не делал.

— Дим Юрьевич, а скажите честно, вот оно сильно раздражает, когда камрады, пусть не очень глупые, воспринимают «Простоквашино» и прочий бред, как Ваше творчество?

— Да мне как-то вообще непонятно — что именно там указывает на мое авторство? Тембр голоса, манера говорить, способ шутить? Малолетние дебилы.

— Привыкнуть уж пора… Известный бренд — это палка о двух концах.

— [Высунув язык, старательно конспектирует.]

— А при чем туг «Апокалипсис»? Фильм вроде как называется Apocalypto, то есть строго наоборот.

— Да хер его знает. Я понять не смог, зачем его по-русски так назвали.

— Д.Ю., давайте без звездности?!

— Не могу — слава меня испортила.

— Вы в андеграунде симпатишнее.

— Я в нем никогда не был. «Симпатишных» мужиков ищи в другом месте.

— Гоблин, это побочный продукт славы.

Поделиться:
Популярные книги

Вдовье счастье

Брэйн Даниэль
1. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Вдовье счастье

Господин следователь. Книга 3

Шалашов Евгений Васильевич
3. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 3

Законы Рода. Том 8

Андрей Мельник
8. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 8

Власть меча

Смит Уилбур
5. Кортни
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Власть меча

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Игра престолов

Мартин Джордж Р.Р.
1. Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
9.48
рейтинг книги
Игра престолов

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5

Альда. Дилогия

Ищенко Геннадий Владимирович
Альда
Фантастика:
фэнтези
7.75
рейтинг книги
Альда. Дилогия

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Законы Рода. Том 9

Андрей Мельник
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила