Запретное наслаждение
Шрифт:
– Как странно: в своем плане вы придаете огромное значение условностям и не считаете для себя возможным пропустить самое обыденное, традиционное событие.
– Дело не только в условностях. Я хочу присутствовать на свадьбе, чтобы пожелать отцу счастья с Шарлоттой.
– Тогда в Девоне вы сможете провести всего несколько дней. Стоит ли ради этого пускаться в столь трудное путешествие?
– Да. – Помолчав, Люси уточнила: – Почему трудное?
– Почти двести миль, а по платным дорогам вы доберетесь только до Хонитона. Дальше дороги станут
Как ни хотелось солгать, Люси ответила честно:
– Нет.
Она думала, что Николас примется ее отговаривать, однако, бросив взгляд на жену и, вероятно, получив от нее согласие, он лишь сказал:
– Мы отвезем вас – вернее, я, под предлогом нашего отъезда в Сомерсет, – только придется ехать в двухместном седле.
Люси ощутила, как напряжение покидает ее.
– Спасибо. Как вы это сделаете?
– Завтра вы покинете дом тетушки в карете, которую я вышлю за вами, и направитесь будто бы в Сити, но на самом деле сюда. К этому времени будет готов большой обоз для членов семьи, слуг и багажа. В Тернем-Грин мы с вами наймем фаэтон и продолжим путь со всей возможной скоростью.
Подумав, что именно так и поступила мама, Люси нервно рассмеялась.
– Похоже на бегство под венец.
– Если возможно, выходите замуж с обязательным соблюдением хотя бы внешней благопристойности.
– Вообще-то я никуда не сбегаю.
– Но тем не менее пускаетесь в авантюру. Вы уверены, что поступаете правильно?
Люси на мгновение задумалась, снова взвесив все «за» и «против», и твердо сказала:
– Да. Видите ли, у меня нет выбора: я должна выяснить все, что необходимо, любой ценой. И надеюсь успеть, даже если кто-то попытается этому помешать.
– Барышня с крепкими нервами и ясной головой. Дэвид с самого начала верно оценил вас.
– Вот как?
Николас улыбнулся.
– Но больше я ничего не скажу. Разбирайтесь между собой сами.
Люси вспомнила о еще одном важном аспекте.
– Разумеется, я оплачу это предприятие.
Она ожидала услышать вежливые возражения, но Николас лишь спросил:
– У вас достаточно наличности?
– Я возьму нужную сумму. В своем банке.
– Вы уверены, что банкир не сообщит об этом вашему отцу? Сумма-то немалая…
Возможно, специально извещать и не будет, но когда они встретятся – наверняка.
– Это меня все равно не остановит.
– Не переживайте: я готов финансовую сторону взять на себя.
– Спасибо, но я обязательно верну вам деньги.
В разговор вмешалась Элинор:
– Кстати, вам придется взять с собой побольше вещей, чтобы все выглядело так, будто вы действительно едете на свадьбу отца.
– Я об этом не подумала. Жаль, что придется тащить сундук.
– Оставьте его здесь – заберете, когда вернетесь, – вам же хватит дорожной сумки со сменой одежды на пару-тройку дней. Можно, конечно, уложиться в один день, но путешествие получится очень
– Ничего. Куда утомительнее лишние сутки мучиться в неведении.
– Ах, любовь! – мечтательно вздохнула Элинор и обратилась к мужу: – Ты останешься с Люси или догонишь нас?
– Доставлю ее до Крейга, а дальше уж пусть сами разбираются.
У Люси возникло ощущение, что для этой пары расставание даже на короткий срок – тяжелое испытание, однако внешне оба казались спокойными и вполне здравомыслящими.
– Вы считаете, что любви достаточно для семейной жизни? А как же трудности?
– Настоящего чувства хватит на то, чтобы справиться с любыми проблемами, а трудности лишь помогут понять, насколько сильна любовь.
– Как вы думаете, не согласится ли Дэвид переехать куда-нибудь?
– Над ним довлеет долг, но там, где есть любовь, возможно все. Однако не надо требовать, чтобы он перебрался в Сити, – это жестоко.
– А не жестоко требовать, чтобы я жила в далекой провинции?
– Речь не о нем или о вас. Вы все поймете, когда окажетесь там.
Элинор переключилась на мужа:
– Кстати, Николас, а что насчет компаньонки? Не на время путешествия, а там, в Крейге?
– Люси может остановиться в Керслейк – там Дэвид родился и вырос. Его тетя и дядя вполне респектабельны, так что это будет воспринято нормально.
А что-то другое, значит, ненормально?
Теперь, когда план был составлен и выглядел вполне осуществимым, на поверхность всплыли различные опасности. Ей предстоит тайком сбежать из Лондона, в обществе практически незнакомого мужчины проехать огромное расстояние и незваной гостьей прибыть в зловещий замок лорда Виверна.
Вероятно, безумна она, а не он.
И это безумие обладает непреодолимой силой.
– Я готова ехать, – твердо заявила Люси.
– Отлично, – сказал Николас таким тоном, будто речь шла об увеселительной прогулке. – Дайте нам знать, когда решите вопрос отъезда с теткой.
Всю дорогу домой Люси мучилась сомнениями, сможет ли обмануть тетку и кузину, ведь ей еще не приходилось лгать в чем-то серьезном: мелочи вроде поэзии и соловьев не считаются. Хорошо еще, что отца не придется обманывать.
Едва переступив порог, чтобы не растерять решимость, Люси направилась к тетке.
– Я все-таки думаю вернуться домой, чтобы помочь папе с подготовкой к свадьбе.
Она ждала возражений, но их не последовало.
– Ты очень ответственная девочка, моя дорогая.
Теперь следующий шаг: сделать так, чтобы тетка не попыталась отправить племянницу домой в своей карете.
– Я напишу папе и попрошу, чтобы выслал за мной экипаж.
– Это было бы замечательно! Признаться, сейчас так много разъездов, что хотелось бы иметь карету под рукой. – Вдруг тетка нахмурилась. Неужели что-то заподозрила? – Ты ведь пропустишь самые перспективные мероприятия, дорогая. Синьор Беркони будет петь на приватном вечере у леди Болл. Впрочем, если говорить о Виверне…