Запретные мечты [Очарование золота]
Шрифт:
Лошади опять заржали, и коляска немного отъехала назад. Вард посмотрел на негра в ливрее, сидевшего на козлах и с трудом сдерживающего тройку горячих лошадей.
— Данбар, что ты себе позволяешь? — спросил Отто с бешеной злобой в глазах, однако в его голосе явно слышался страх.
Бросив на него полный презрения взгляд, Вард отвернулся и протянул руку Сирене. Девушка неуверенно шагнула к нему, а потом, увидев, что Отто больше не пытается ее задержать, бросилась к золотоискателю. Он крепко обнял ее. Дрожащими руками Сирена попыталась соединить
— Так вот в чем дело! — воскликнул Отто, откинув назад голову. — Черт возьми, Данбар, откуда я знал? Она попалась мне на улице, и я решил, что это одна из «ночных бабочек».
— Значит, ты ошибся, — ответил Вард ледяным голосом. — Только попробуй ошибиться так еще раз, и я сверну тебе шею.
Отто поднял руку:
— Я все понял, Вард. Мне просто понравилась эта милашка. Теперь я запомню: она твоя. А что ты будешь с ней делать потом? Если ты собираешься отдать ее в публичный дом, так я хотел бы быть ее первым гостем.
Сирена не знала, что такое публичный дом, но могла догадаться. Она еще крепче прижалась к Варду.
— Жаль тебя разочаровывать, но она моя.
— Я бы никогда не прикоснулся к ней, если бы знал об этом. Но как это понравится Перли?
— С Перли я уж как-нибудь сам разберусь.
Вард крепко держал Сирену, словно она на самом деле принадлежала ему. Девушка хотела высвободиться из его рук, но он вел себя так, что она не нашла в себе сил это сделать. Отто, судя по всему, больше не собирался к ней приставать, но кто знал, как он мог поступить, узнав, что Вард ударил его безо всякой причины.
— Ладно, но если Перли будет слишком много кричать или если эта милашка тебе когда-нибудь надоест…
— Это вряд ли, — оборвал его Вард и обернулся к экипажу, помогая Сирене подняться.
Из темноты послышался тихий стон:
— Сирена, Сирена, помоги мне. Не уходи!
Сирена посмотрела на лежавшего на тротуаре старейшину. Его лицо заливала кровь.
— Сирена! Я пытался спасти тебя. Не уходи…
Рука Варда сжала ее плечо.
— Не оборачивайтесь, — сказал он.
Кучер прикрикнул на лошадей, взмахнул хлыстом, и коляска устремилась вперед.
— Шлюха! — закричал старейшина ей вслед. — Девка! Тварь! Иезавель!
Сирена заткнула уши, закрыла глаза и прижалась лицом к груди своего спасителя. Вард обнял ее.
4.
Они ехали по темным улицам. Ночной город как будто замер после долгого шумного дня. Лошади бежали мелкой рысью. Кучер разговаривал с Вардом, но Сирена ничего не слышала. Она ощущала боль во всем теле, словно ее избили, и даже сейчас, когда ей больше ничто не угрожало, она не могла избавиться от страха.
Холодный ночной ветер обдувал лицо, трепал
Сирена с трудом заставила себя подняться. На здании, возле которого они остановились, красовалась вывеска: «Железная дорога Флеренс — Кэнтон-Сити», на входной двери сверкала золотом выгравированная аббревиатура: «ЖДФКС». Несмотря на поздний час, в здании горел свет, за столом сидел мужчина, похожий на клерка. На платформе также стояло несколько мужчин. Поезда нигде не было видно. Блестящие рельсы убегали в темноту спящего города. Неподалеку виднелось несколько грузовых вагонов, предназначенных для перевозки руды и скота. Стоял на путях и внушительных размеров вагон с пульмановской эмблемой — резными листьями из позолоченной латуни на голубом фоне.
— Что это? Почему мы здесь остановились? — Сирена стояла, кутаясь в плащ Варда. Она-то думала, что он отвезет ее обратно в пансион.
Кучер слез с козел, привязал лошадей и направился к одному из вагонов. Потом он достал ключ, открыл дверь и прошел внутрь. Через минуту массивное здание станции осветил луч фонаря.
— Натан Бенедикт, о котором я сегодня говорил в пансионе, является одним из владельцев этой железнодорожной компании. Он предложил мне этот пульман для поездки в Криппл-Крик. Его прицепят к поезду, который сегодня приходит из Денвера, а завтра отправят обратно Натану.
— Понятно. Вам, наверное, так будет удобно.
Сирена заметила кровь у себя на ладонях. Она, должно быть, поранила их о гравий, когда упала.
— Да, это не самый худший способ путешествовать.
— А как же ваши лошади?
— Они поедут в грузовом вагоне.
— А экипаж?
— Он тоже принадлежит Натану.
Не успела Сирена задать Варду главный вопрос, как кучер Натана выбрался из вагона и подошел к ним.
— Все готово, сэр, — сказал он.
Сирена смотрела на Варда, прикусив губу.
— Мне незачем здесь оставаться, — проговорила она.
— Вы ошибаетесь, — твердо ответил он.
— Я хочу вернуться в пансион.
— Натан велел кучеру подъехать к отелю «Англерс» и забрать остальных гостей.
Негр откашлялся.
— Джентльмены будут играть в покер еще часа два. Я думаю, мистер Бенедикт не станет возражать, если я…
— В этом нет необходимости, — оборвал его Вард. — Вы мне больше не нужны, — добавил он, бросив кучеру монетку. Тот поймал ее, потер большим пальцем и, кивнув, направился к лошадям.
Сирена сердито посмотрела на Варда.
— Я не знаю, какие у вас планы, мистер Данбар, но я собираюсь вернуться к миссис О'Хара. Она удивится, если я не приду.
— Завтра утром мы пошлем ей телеграмму из Криппл-Крика.
— Я не могу ехать с вами в Криппл-Крик, — сказала Сирена, вытирая лоб. — У меня нет с собой никаких вещей.
У нее разболелась голова, и она совсем замерзла.
— Мы попросим миссис О'Хара отправить ваши вещи первым утренним поездом.
— Нет, я не согласна!