Затерянные в океане
Шрифт:
Сев друг против друга таким образом, что Гроляр оказался спиной к берегу и лицом к морю, а Ланжале наоборот, то есть лицом к берегу, а спиной к морю, они стали мирно беседовать.
– А знаешь, теперь как раз подходящий момент дать твоему тромбону подышать свежим воздухом, а нам насладиться маленьким импровизированным концертом! – заметил старик.
– Ладно, ладно, злой насмешник, ты уж забыл, как видно, что этот самый инструмент помог нам зарабатывать наше пропитание в Мексике!
– Благодаря моим акробатическим фокусам и жонглерству, заметь, – сказал Гроляр, –
– Ты, вероятно, был ловок и силен в молодости!
– Ха-ха… И ловок, и силен… Это тебе всякий скажет, кто меня знал тогда. Ведь я уже рассказывал тебе, что, так сказать, родился или почти родился акробатом. Моя приемная мать, жена первого гимнаста цирка Сулье, имевшего в то время громкую славу, найдя меня на ступеньках своей повозки ранним утром, оставила меня у себя, вырастила, воспитала и, естественно, обучила своему ремеслу. Я жил с ними и с цирком до двадцати одного года и от наездников, клоунов, жонглеров и канатных плясунов, среди которых постоянно вращался, научился понемногу всему…
– Да, у тебя была хорошая школа! – заметил Ланжале.
– Благодарю! В случае надобности, я мог бы заменить любого из артистов, но при наборе я вытянул несчастный жребий, и мне пришлось обменять свое вышитое блестками платье и гири на длинный кларнет. После этого я протянул в одном из африканских полков длинные семь лет музыкантской службы. Окончив наконец срок службы, я просил начальство устроить меня в полицию. Что же мне оставалось делать? Средств у меня не было, навык к гимнастическим упражнениям и фокусам пропал, и мне необходимо было поработать над собой на свободе пять-шесть месяцев, чтобы снова войти в прежнюю колею, а у меня не было на что жить… ни гроша…
– Но послушай, милейший, долго ли ты будешь рассказывать мне эти истории? – прервал его наконец Ланжале. – Ведь ты мне, по меньшей мере, раз двадцать рассказывал все это.
– Ну, так это будет двадцать первый раз!
– В таком случае позволь мне докончить за тебя: … вступив в полицию, я выдвинулся благодаря своим удивительным способностям и необыкновенному чутью, позволявшему мне безошибочно нападать на след преступников, что обратило на меня внимание начальства, которое…
– Довольно! Довольно!.. – прервал его, в свою очередь, Гроляр. – Поговорим о чем-нибудь другом; с тобой нельзя даже поболтать о прошлом, хотя бы только для препровождения времени.
– У нас есть и другое дело, – возразил Ланжале, разом понизив голос.
– Что такое? – встревожился сыщик, которым уже снова овладел страх чего-то неизвестного.
– Разве ты не слышал глухой плеск воды, как будто пловец подплывал к нашей пироге?
– Ну вот, ты уже запугиваешь меня на всю ночь; теперь мне все будет казаться, что кто-то подплывает.
– Хороший же ты был бы часовой! Но тс-с… молчи… будем хорошенько прислушиваться, так как различить что-нибудь совершенно невозможно… ни зги не видать…
И оба, затаив дыхание, старались уловить малейший доносившийся до них шум, но напрасно – ничто не шевелилось кругом.
– Вероятно, я ошибся; быть может, то плескалась рыба под кормой
Со стороны берега также не доносилось ни единого звука, ни единого крика животного или зверя, пришедшего на водопой, ни малейшего шелеста или шороха в кустах.
Только очертания темных гор, вырисовывавшихся чернильным пятном на темном, почти черном фоне неба, казалось, постепенно вырастали; это свидетельствовало, что расстояние между пирогой и берегом постоянно сокращалось: видимо, течение незаметно подгоняло ее все ближе и ближе к берегу, и вскоре они стали отчетливо различать тихий шум ночных волн, раскатывавшихся на прибрежном песке.
– Мы не дальше как на расстоянии двух ружейных выстрелов от земли, – сказал Ланжале, внимательно прислушавшись к однообразному рокоту волн. – Если так будет продолжаться, то мы скоро будем выкинуты на берег залива, что для нас не совсем удобно, так как тогда мы легко можем подвергнуться неожиданному ночному нападению. Я попытаюсь остановить лодку, если только мы находимся не на слишком большой глубине!
С этими словами он привязал на крепкую лесу один из пяти или шести больших камней, служивших балластом для пироги, – и спустил этот камень вдоль кормы; вскоре камень лег на дно. Тогда Ланжале закрепил причал – и судно их остановилось, как на якоре. – Вот мы и в порту, – сказал он весело и вздохнул с облегчением, хотя, признаюсь, я вовсе не желал теперь приставать к берегу.
Между тем пирогу еще больше снесло течением, которое, по мере приближения к берегу, становилось все сильнее, так что теперь наши приятели могли смутно различить белую линию прибоя, с тихим плеском набегавшего на песчаную отмель берега.
– Мы всего в каких-нибудь полутораста метрах от берега, – продолжал Ланжале. – Пора остановиться!
– Это все равно, что сойти на берег! – вздохнул Гроляр. – Как же ты хочешь, чтобы мы могли увидеть суда, проходящие в открытом море, или быть замеченными ими, когда рассветет?!
– Это не по моей вине, я не могу повелевать течением, – сказал Ланжале. – Кроме того, между течением, которое вынесло бы нас в открытое море и унесло от этого берега, и течением, притащившим нас сюда, к этому острову, я всегда предпочел бы последнее, так как этот берег все же, что ни говори, наше спасение!
Гроляр, по-видимому, был несколько иного мнения, но что было пользы противоречить его молодому другу в данном положении?! А потому он счел за лучшее смолчать, но не мог удержаться, чтобы не пробормотать себе под нос:
– Ладно, ладно… Мы еще посмотрим, чем все это кончится!
XII
Настороже. – Смелый план. – Вплавь к берегу. – Еще акула. – Бессильная прожорливость. – Плавает лучше, чем рыба. – Нападение. – На суше.
Ланжале не спускал глаз с берега и, хотя ничего не мог различить, кроме белой линии прибоя, обдумывал в уме какой-то план, который он пока еще не решался доверить своему другу. Однако размышления эти вскоре были нарушены его товарищем, который хотел знать, почему он так долго хранит молчание.