Завещание майя
Шрифт:
— О господи, — прошептала она.
Мик подмигнул.
Ей с трудом удалось ничем не выдать волнения.
— Мик, мне так много нужно тебе рассказать…
— Тс-с… — Его глаза оставались пустыми.
Она осторожно наклонилась вперед, притворяясь, что зачарована фильмом.
— Раймонд, тот охранник, что на тебя напал, пытался изнасиловать меня. Сейчас он под следствием, но, вероятно, приступит к работе уже со следующей недели. Будь осторожен, он может напасть на тебя, чтобы насолить мне. — Она сжала его пальцы. — Помнишь, я говорила
Мик сильнее сжал ее ладонь. Не шевеля губами, он прошептал:
— Слишком опасно.
— Слишком опасно? Почему? Ты знаешь, что там?
Она убрала руку. Ученики и пациенты доктора Блэквелла расходились после занятия.
— Мик, Фолетта все время лгал. Я выяснила, что он собирается перевестись в Тампу, чтобы стать директором новой клиники с максимумом охраны. На следующей неделе тебя переведут.
— Помоги мне сбежать.
— Я не могу…
Она встала, заметив приближающегося доктора Блэквелла.
— Интерн, я не знал, что вы поклонница «Стар трека». Неужели этот фильм важнее моих сеансов терапии?
— Нет, сэр. Я просто… я просто проверила, все ли в порядке с этим пациентом. Он чуть не упал с кресла.
— Для этого у нас есть санитары. Вот, возьмите. — Он передал ей толстую пачку историй болезни и увел прочь от Мика. — Я хочу, чтобы вы обновили каждую карту и разложили их в алфавитном порядке. На это у вас есть примерно час. И не забудьте записать результаты сегодняшней сессии терапии, когда закончите, можете присоединиться к нашей команде в конференц-зале на втором этаже.
— Да, доктор.
— И еще одно, интерн. Держитесь подальше от пациента доктора Фолетты.
Десятиметровый рыбацкий катер «Ламантин», залитый золотым светом заходящего солнца, бороздил невысокие волны, направляясь на юго-восток.
Под палубой Из Акслер налил себе кофе, пока его приятель Карл Рубен готовил ужин на маленькой плите.
Вышедший на пенсию дантист вытер лысину кухонным полотенцем и протер запотевшие толстые стекла очков.
— Господи, ну и жарко здесь! Далеко еще до этого твоего загадочного местечка?
— Еще три мили. Что у нас на ужин?
— Я тебе уже говорил: жареная дорада.
— Это мы ели на обед.
— Поймаешь лобстера — будешь есть лобстера. Расскажи мне об этом месте. Ты сказал, что там нет рыбы?
— Совершенно верно. Мы называем это «мертвой зоной».
— А почему мертвой?
— Не знаю. Именно поэтому собираюсь посмотреть на нее собственными глазами.
— И долго ты собираешься держать нас в этой мертвой зоне?
— А до ужина еще долго?
— Двадцать минут.
— Ну, если нефтяная вышка окажется там, где я предполагаю,
Из вышел из камбуза и поднялся на палубу, полной грудью вдыхая соленый морской воздух, пришедший на смену запаху жарящейся рыбы. Для него, Карла и Рекса Симпсона ежегодные пять дней рыбалки были настоящим праздником жизни. После долгого сезона ураганов вода в заливе успокоилась, погода наладилась — теперь условия для путешествия и рыбалки были просто идеальными. За два дня они поймали дюжину дорад, восемь желтохвостов и одного морского окуня. Подставив лицо лучам заходящего солнца. Из закрыл глаза и глубоко вдохнул. Теплый морской ветер ласкал его загорелое лицо.
Звук глухого удара заставил его обернуться. Рекс возился с кислородным баллоном: проверив его на плавучесть, он затаскивал баллон на палубу.
— Хочешь понырять, Рекс?
Пятидесятидвухлетний владелец клуба охотников за сокровищами Санибела обернулся через плечо.
— Почему бы и нет? Раз уж рыбалки в этом твоем загадочном местечке не предвидится, я подумал, что неплохо бы заняться ночным дайвингом.
— Я не уверен, что там будет на что смотреть. — Из уселся в капитанском кресле, взял бинокль и осмотрел пустой горизонт, а потом сверил их местонахождение по глобальной системе навигации. — Странно.
— Что странно?
Из выключил автопилот и заглушил мотор «Ламантина».
— Мы прибыли. Это оно, то место, о котором я вам говорил.
— Но здесь нет ничего, кроме воды. — Рекс собрал длинные седые волосы в хвост. — Мне кажется, ты говорил, что здесь будет нефтяная вышка.
— Кажется, я ошибался. — Из включил радиосвязь с берегом. — «Ламантин» вызывает Альфа-Зулу-три-девять-шесть. Альфа-Зулу, ответьте. Эд, ты там?
— Слышу вас, «Ламантин». Как рыбалка?
— Неплохо. В основном дорады и желтохвосты. Утром Рекс поймал окуня. Эд, мы добрались до места, находимся над центром кратера Чикшулуб. Здесь ничего нет.
— Никакой нефтяной вышки?
— Вообще ничего. Но погода прекрасная и море спокойное. Думаю, мы останемся здесь на ночь, и я закончу некоторые тесты.
— Будьте осторожны.
— Будем. Я еще выйду на связь.
Теперь солнце казалось тающим кроваво-красным мячом, лежащим на горизонте по левому борту. Из допил кофе и включил бортовой сонар, чтобы проверить глубину морского дна.
Больше двух тысяч миль.
Рекс смотрел, как Изадор роется в трюме.
— Эй, Из, проверь свой компас, он танцует мамбу.
— Я знаю. Под нами, ниже морского дна, находится огромный кратер километров на сто в диаметре. Мы сейчас очень близко к его центру, а оттуда идет очень сильное магнитное излучение.
— И что ты делаешь?
Из присоединил подводный микрофон к длинной бухте оптического кабеля.
— Хочу прослушать, что творится внизу. Вот, держи этот микрофон и опускай его за борт. Потом медленно разматывай кабель.