Завет Христа
Шрифт:
— Можно я сяду? — тихо спросил он.
Говорить было больно. Блондинка кивнула.
— Отвечай же, старик! — снова потребовал Дьявол.
— Вы никогда не получите артефакты. Я уже старше, чем хотелось бы. Я не боюсь смерти. Еще и потому, что, в отличие от вас, у меня все еще есть Бог, в то время как вы скоро будете гнить в холодной земле.
Дьявол ударил старика ладонью по лицу. По губам Юнгблюта потекла кровь.
— Вы — дьявол. Не случайно у вас такое лицо.
Дьявол снова замахнулся. Снова его ладонь ударила профессора по лицу. Юнгблют
— Не убей его! — крикнула женщина.
— Я… артефакты… свитки… — простонал Юнгблют искаженным от боли голосом.
— Я не понимаю тебя, старик!
— Я… я могу…
Дьявол наклонился к профессору и приблизил к нему ухо. Том недоверчиво наблюдал за происходящим. Неужели профессор выдаст тайну? Неужели несколько пощечин лишили его мужества?
48
Роствадьд, недалеко от Бишофсвизена…
Буковски и патрульный полицейский ехали на служебной машине по направлению к Роствальду. Оперативная группа из Мюнхена могла прибыть на место событий в лучшем случае через полчаса. У опушки леса, на проселочной дороге, они остановились. Полицейский запросил по радио подкрепление и сообщил свои координаты в участок. Еще две патрульные машины уже были в пути. Буковски вышел наружу, закурил сигарету и подождал, пока его коллега передаст радиограмму.
— Как далеко отсюда хижина? — спросил Буковски, когда патрульный тоже вышел из машины и повесил рацию с наружной стороны окна.
— Чуть меньше двух километров, — ответил полицейский. В тусклом свете лампочки в салоне автомобиля Буковски увидел, что коллега указывает на дорогу дальше того места, где они находились.
— Сначала едешь прямо, потом сворачиваешь налево. Хижина стоит на маленькой поляне.
— Может ли там сесть вертолет? — нетерпеливо спросил Буковски.
— Это нереально, — ответил полицейский.
Предполагалось, что оперативная группа прилетит на вертолете в Берхтесгаден, а там пересядет на два автобуса «фольксваген», принадлежащих району. По расчетам, как было известно Буковски, они должны были уложиться в полчаса. Но, похоже, времени уйдет больше.
— Как вы считаете, что мы обнаружим в хижине? — спросил его патрульный.
Буковски пожал плечами.
— Если нам повезет, мы застанем там вашего друга Штайнмайера и старика в инвалидном кресле.
— А если мы потерпим неудачу?
— Два трупа, или же нам предстоит освободить заложников, — сухо ответил Буковски.
Полицейский достал табельное оружие и перезарядил его.
— Вы также вооружены, если не ошибаюсь.
Буковски сунул руку за пояс и достал свой «вальтер».
— Я могу только надеяться, что они нам не понадобятся. Если случится худшее, то нам придется иметь дело с настоящими профи. На их совести уже смерть нескольких человек.
— Тогда, пожалуй, действительно лучше дождаться оперативную группу.
Но не успел Буковски ответить, как ночную тишину разорвал выстрел. Буковски испуганно вздрогнул.
— Вот дерьмо! — выругался он и прислушался.
Снова
— Это пистолеты и карабин, — заметил полицейский. — Судя по звуку, дробовик.
Буковски торопливо швырнул сигарету на землю и растоптал ее.
— Идем, нельзя терять времени! — решительно крикнул Буковски своему провожатому.
— Но как же оперативная группа?
— Вы действительно собираетесь ждать здесь, пока там, в лесу, возможно, умирают люди?
Полицейский обежал машину и сел за руль. Коротко сообщил об изменившейся ситуации в участок. Затем вопросительно посмотрел на Буковски.
— Сможете доехать туда, не включая фар?
— Посмотрим, — ответил патрульный и запустил мотор.
Хижина в Роствальде, недалеко от Бишофсвизена…
Дьявол низко наклонился к старику в инвалидной коляске.
— Что ты хочешь сказать мне? — спросил он.
Старик захрипел.
— Говори уже, где ты спрятал документы, — снова приказал Дьявол. — Не ухудшай положение — свое и своего друга.
Внезапно рука старого профессора с неожиданной скоростью вылетела у него из-за спины. Раздался сухой шлепок, и Дьявол издал резкий и протяжный крик.
Том недоверчиво наблюдал за происходящим. Высокий мужчина с лицом дьявола выпрямился и обхватил руками шею. Его сообщница обернулась.
— Фабрицио, что случилось?
Том увидел, что из шеи Дьявола торчит рукоятка ножа. Мужчина, шатаясь, шел к столу. Наконец он рухнул на пол и потащил стол за собой. Керосиновая лампа упала прямо на извивающегося и барахтающегося на полу незваного гостя, из раны в шее которого фонтаном била кровь.
— Вот что у меня есть для тебя! — холодно прошипел старый профессор.
Сообщница Дьявола направила оружие на старика и вылила на него поток французской брани.
Том сунул руку в карман своих широких брюк, но не успел достать пистолет, как женщина выстрелила. Первая пуля попала Юнгблюту в бок, вторая пролетела мимо. Внезапно вспыхнул огонь. Вытекший керосин загорелся и зажег ковер. Когда женщина хотела выпустить в профессора третью пулю, Том спустил курок. Он не целился, однако его пистолет был направлен на женщину. Он попал ей в руку, но это не помешало ей еще раз выстрелить. Пуля снова попала в тело профессора. Тогда Том вновь спустил курок. На этот раз он лучше прицелился, и женщина развернулась и пораженно уставилась на него. Прежде чем она смогла навести на него оружие, Том выстрелил в третий раз. Женщину отбросило в сторону, и она упала. При этом она потеряла оружие. Том вскочил и оттолкнул пистолет блондинки подальше. Она испуганно посмотрела на него. Том прицелился ей в голову. Какое-то мгновение он боролся с искушением застрелить ее. В его голове носились воспоминания — воспоминания о Джине, о Джонатане Хоуке, об Аароне, обо всех его друзьях, которых он потерял из-за коварных ударов этой банды убийц. Однако разум все же победил, и он отвел оружие.