Завет Макиавелли
Шрифт:
Президента искали уже почти девятнадцать часов. За многочисленными компьютерными мониторами в полутемной штабной комнате Центра сидели аналитики секретной службы, собирая информацию, касающуюся того, что теперь стало масштабной, совершенно секретной Разведывательной операцией. Кроме Дэниелса, в комнате находились Широкоплечий, похожий на бульдога заместитель Хэпа Билл Стрейт, постоянный представитель ЦРУ Джордж Кельнер, бледный, с невыразительным лицом заместитель директора секретной службы Тед Лэнгвей из Вашингтона и еще полдюжины специалистов секретной службы рангом поменьше.
Немного в стороне, будто муж за дверью палаты родильного
— В период с двадцати ноль-ноль до двадцати сорока сегодня вечером произведены двадцать семь звонков с шести различных телефонов-автоматов. Телефоны расположены в окрестностях Барселона-Сантс, на расстоянии не более двух миль от вокзала, — сообщила Сандра Родригес. — Все звонки оплачены при помощи телефонной карты, купленной в табачной лавке на Каррер де Робренио.
С тех пор как на вокзале Барселона-Сантс ранним вечером в пятницу сгорел газетный киоск, город оказался в списке приоритетных целей. Полиция и пожарные быстро определили происшествие как немотивированный поджог, исключив версию кражи, вандализма или террористического акта. Представители испанской федеральной полиции сошлись на формулировке «отвлекающий маневр». Вот только отвлекающий от чего? Пожар случился у выхода, где шла проверка документов; видимо, кому-то надо было выскочить незамеченным. Может быть, президенту, но, скорее всего, преступнику или террористу в розыске. Полицейские у выхода хоть ненадолго, но отвлеклись — этого неизвестному злоумышленнику хватило.
— Это как-нибудь связано с президентом? — поинтересовался Дэниелс не без раздражения. Обычное самообладание начинало ему изменять.
— Я не могу утверждать определенно, сэр.
— Тогда о чем вы говорите вообще?
— В звонках наблюдается определенная система. По-видимому, один и тот же человек обзванивал городские отели. Возможно, с целью обнаружить определенного постояльца.
— Я хочу знать название табачной лавки, где купили телефонную карту, номера и адреса телефонов-автоматов, названия отелей, куда звонили, и номера тамошних телефонов.
— Так точно, сэр!
— Спасибо, — кивнул Хэп Дэниелс, набирая код на клавиатуре. — Выясните, прослушивала ли сегодня испанская разведка барселонские телефоны-автоматы в период от двадцати часов ровно до двадцати сорока. Если прослушивала, имеются ли записи разговоров с отелями в указанный период времени. Я хочу знать, звонил мужчина или женщина, о чем шла в разговорах речь и на каком языке.
— Да, сэр.
— И поторопитесь!
— Слушаюсь, сэр!
53
Барселона, отель
Несмотря на позднее время, по улицам сновали автомобили, а на тротуарах толпился народ. Звуки бразильской и аргентинской музыки просачивались сквозь двойные рамы.
Президент Харрис спал на кровати, а Мартен свернулся калачиком на небольшой кушетке; обоих разбудило чириканье мобильного телефона.
— Кто это? — Президент проснулся немедленно.
— Не знаю.
Телефон Мартена не унимался.
— Вы бы ответили…
— Слушаю, — сказал Мартен, взяв мобильник, оставшийся на журнальном столике.
— Это Деми Пикар. — Приглушенный голос звучал взволнованно. — Портье сказал, вы освободили номер… Мне нужно вас видеть, немедленно! И это не телефонный разговор.
Включив небольшую лампу у изголовья, президент вопросительно посмотрел на Мартена.
— Женщина, — объяснил тот, прикрыв ладонью трубку. — Хочет со мной увидеться. Четыре часа назад я отдал бы за этот звонок полцарства.
Генри Харрис улыбнулся.
— Ну, допустим, поменьше, — пробормотал Мартен, убирая ладонь. — Вы все еще в «Регент маджестик», Деми?
— Да.
— Не вешайте трубку. — Мартен прикрыл мобильник, вновь обращаясь к Харрису: — Тут есть связь со смертью Каролины. Деми Пикар — французская журналистка. В данный момент сопровождает капеллана конгресса преподобного Руфуса Бека. Оба сейчас в Барселоне… — Мартен запнулся. — Если вы не знаете… преподобный Бек — близкий друг доктора Мерримена Фокса.
— Того самого Мерримена Фокса?
— Того самого, — кивнул Мартен, открывая микрофон. — Дайте, пожалуйста, номер вашего мобильного телефона, Деми.
Мартен умолк, записывая номер в гостиничном блокноте.
— Деми? Через пять минут обязательно перезвоню.
Отключив мобильник, Мартен рассказал Генри Харрису историю, уже известную Питеру Фэддену. Рассказал, как, притворившись помощником конгрессмена Бейкер, разыскал Фокса на Мальте, чтобы задать несколько вопросов якобы с целью уточнения окончательного варианта стенограммы слушаний в подкомитете конгресса; как встретился с Меррименом Фоксом в ресторане, где тот обедал в компании преподобного Бека и Деми Пикар; как расспросил Фокса о программе разработки биологического оружия; как упомянул Каролину Парсонс и доктора Лорейн Стивенсон; как не забыл сочинить историю о памятной записке, якобы оставленной Майком Парсонсом незадолго до смерти, где подвергается сомнению правдивость показаний Фокса, и как разозлил тем самым Фокса до крайности.
— На следующее утро выяснилось, что доктор Фокс и преподобный Бек покинули Мальту, куда улетели — неизвестно. Деми Пикар еще только собиралась, но говорить со мной решительно не пожелала. Выяснив своими способами, куда летит мадемуазель Пикар, я последовал за ней. Сюда, в Барселону. Вы, мистер президент, не сомневаетесь, что Каролину Парсонс убили; а вы знаете, что за этим стоят Мерримен Фокс и доктор Стивенсон, с которой Фокс якобы не знаком? Каролине ввели культуру болезнетворных микроорганизмов, что и привело к смерти. Почти уверен, это плоды программы разработки биологического оружия — свернутой, по заключению подкомитета конгресса… Того самого подкомитета, где работал Майк Парсонс на момент насильственной смерти. Не могу сказать, при чем тут Бек, но они с Фоксом скоро опять встретятся. Возможно, завтра. Не знаю только где. Деми Пикар знает больше» иначе не позвонила бы.