Завоевание Америки Ермаком-Кортесом и мятеж Реформации глазами «древних» греков
Шрифт:
На самом деле здесь все верно и все понятно. Согласно нашим результатам, конкистадоры XVI века и были «античными» римлянами, вышедшими из Руси-Орды и Османии-Атамании на завоевание земли обетованной. Они же, кстати, — израильтяне и иудеи Ветхого Завета. Так что Лас Касас здесь абсолютно прав. Причем в прямом, а не в каком-то переносном смысле. Назвал РИМЛЯН — РИМЛЯНАМИ. Надо полагать, в исходном тексте подобных «античных» упоминаний было куда больше. Но их повычищали, когда приводили старинную хронику Лас Касаса в соответствие с новой скалигеровской точкой зрения. Недаром так долго не публиковали. Почти все вычистили, однако кое-какие «следы правды» все же остались. Но поскольку с эпохи Реформации прошло много времени, позднейшие издатели
В дошедшем до нас варианте хроники Лас Касаса сохранились явственные следы того, что первоначальный текст был кем-то ПЕРЕПИСАН и отредактирован. Во многих разделах своей книги Лас Касас говорит от себя лично: «я видел», «я пошел» и т. п. Однако обратим внимание на следующие фразы, разбросанные по всей книге. Приведем лишь несколько примеров.
«Преподобный Бартоломе де Лас Касас, о котором мы выше, в главе 28 и следующих, уже упоминали, пребывал подобно другим в трудах и заботах» [6], с. 297.
«Лас Касас был проповедником… и Диего Веласкес его любил и, вняв его просьбам и проповедям, свершил немало добрых дел» [6], с. 168.
«Обратившись теперь к рассказу о путешествии преподобного Бартоломе де Лас Касаса, скажем, что он прибыл в этот город Санто Доминго, чтобы побеседовать со знаменитым приором отцом Педро де Кордова» [6], с. 303.
Но как же так? Нас уверяют, что хроника написана лично Лас Касасом и повествование ведется от его имени. Но тогда выходит, что Лас Касас то говорит от себя — в первом лице, то начинает повествовать о себе же, но уже в третьем лице. И таких «перескоков» довольно много. Комментаторы, конечно, давно заметили эту яркую странность хроники Лас Касаса. И пытаются придумать теорию на сей счет. Придумали. Дескать, автор прибегал к «своеобразному приему „самоотчуждения“» [6], с. 434. Затем комментаторы начинают обсуждать те ГЛАВЫ, где повествование ведется от первого лица, и те ГЛАВЫ, где — от третьего. Пытаются понять, чем одни разделы хроники отличаются от других. Однако ничего содержательного так и не получается. Все «объяснения» сводятся к мутным рассуждениями о самоотчуждении: с одной стороны самоотчуждался, а с другой стороны не самоотчуждался.
По нашему мнению, картина проста. Перед нами — результат тенденциозного искажения исходного текста Лас Касаса в XVII–XVIII веках. Или даже в XIX веке. Причем в тех главах, которые были подвергнуты особенно сильной переделке, скалигеровские редакторы даже и не скрывали своего участия. Беззастенчиво меняя первоначальный текст, начинали говорить о Лас Касасе в третьем лице.
Вывод отсюда такой. Имеющаяся сегодня версия хроники Лас Касаса вовсе не является оригиналом. Это — результат весьма заметной и поздней редакции.
Отметим еще одно обстоятельство, касающееся дат в книге Лас Касаса. Часто он датирует события следующим образом. Например, так: «Выше… было рассказано, как в 502 году прибыли на этот остров…» [6], с. 134. То есть указывается число сотен и десятков лет, но без упоминания тысячи.
Но в труде Лас Касаса кое-где встречаются и датировки следующего рода: «В это же время, между 1518 и 1519 годами…» [6], с. 398. То есть здесь уже имеется упоминание о тысячелетии. Такой способ записи дат принят и сегодня. И мы к нему привыкли.
Скорее всего, перед нами опять-таки результат позднего редактирования хроники Лас Касаса. По-видимому в исходном тексте даты приводились автором в первой, старинной форме, то есть без указания тысячи. А поздние редакторы, уже привыкшие к недавно введенному скалигеровскому летоисчислению, кое-где вставляли «новые даты», добавляя к прежним, «коротким», целую тысячу лет. В результате возник разнобой.
Тот факт, что в некоторых местах книги Лас Касаса сохранились,
Литература
[1] Алексеев М. П. «Сибирь в известиях западно-европейских путешественников и писателей». Том 1: XIII–XVII в.в. — Крайгиз, Иркутск, 1932.
[2] Алексеев М. П. «Сибирь в известиях западно-европейских путешественников и писателей». Том 2: 2-я половина XVII века. — Крайгиз, Иркутск, 1936.
[3] Аугусто Джентили, Уильям Бархем, Линда Уайтли. «Лондонская Национальная Галерея». Альбом. Из серии: Великие Музеи Мира. — Москва, изд-во CAOBO/SLOVO, 2001. Перевод итальянского издания, Magnus Edizioni Spa, Udine, Italia, 2000.
[4] «Атлас мира». Москва, ПКО «Картография». Издательский дом «ОНИКС 21 век», 2005.
[5] Ашурков B. H. «На поле Куликовом». — Тула, Приокское книжное изд-во, 1980.
[6] Бартоломе де Лас Касас. «История Индий». Перевод с испанского: Bartolome de las Casas. «Historia de las Indias». — Ленинград, изд-во Наука, Ленинградское отделение, 1968.
[7] Беккер К. Ф. «Древняя история». В трех частях. Вновь обработана Вильгельмом Мюллером, профессором Тюбингенского университета. — Перевод с немецкого: Becker’s Geschichte des Alterthums. С.-Петербург, издание A. B. Суворина, 1890.
[8] Бенуа А. Н. «История живописи всех времен и народов». Тома 1–3. — Санкт-Петербург, издательский дом «Нева», 2002.
[9] Берг Л. С. «Открытие Камчатки и экспедиции Беринга». — Москва-Ленинград, Изд-во Академии Наук СССР, 1946.
[10] Берналь Диас дель Кастильо. «Правдивая история завоевания Новой Испании». Перевод с испанского: Bernal Diaz Del Castillo: «Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva Espana». — Москва, изд-во Форум, 2000.
[11] Блер Ж. «Таблицы хронологические, объемлющие все части всемирной истории из года в год от сотворения мира до XIX столетия, на английском языке изданные Членом Королевского Лондонского Общества Жоном Блером». Тома I, II. — Москва, Изд-во Моск. ун-та, 1808–1809. Английское издание: «Blair’s Chronological and Historical Tables, from the Creation to the Present Time, etc.» G. Bell & Sons, London, 1882.
[12] Богуславский B. B. «Славянская Энциклопедия». Тома 1, 2. — Москва, ОЛМА-ПРЕСС, 2001.