Зеркало Елены Троянской
Шрифт:
— Отойдите от неё! Полиция!
Он не мог выстрелить: Карниваль нависал над телом Ивы, прижатым к подушкам козетки. Его руки сомкнулись у неё на шее, и лорд, злобно оскалив жёлтые, старческие зубы, поднял лицо с окровавленным подбородком:
— Только попробуй, собака, у меня нож, я проткну её, как только ты выстрелишь! А я… я — бессмертен! — он зашёлся в визгливом, жиденьком смехе, и тут случилось то, чего Суон никак не ожидал.
Дверь распахнулась. В дверном проёме стоял Гай Флитгейл: На его лице в одно мгновение отразился такой ужас, будто он увидел всех сущих духов и приведений. Дальше всё решилось в сущие секунды. Карниваль не мог видеть вошедшего, так
— Что там есть — бренди, шерри, тащите сюда! — скомандовал Суон.
Теперь он держал холодные руки Ивы в своих больших ладонях. Гай осмотрелся, вспомнил о рёмерах и графине на столике, и через мгновение вновь припал к козетке, от волнения гремя стеклом и расплёскивая спиртное. Ива слабо откашлялась, повела головой, словно пытаясь стряхнуть наваждение. Взгляды двух джентльменов были прикованы к ней, она болезненно, бессмысленно улыбнулась своим большим, тёмным ртом, и в её глазах появилась жизнь.
— Слава Богу… — почти одновременно выдохнули Флитгейл и Суон.
Но на лестнице вдруг что-то загрохотало, раздался выстрел, вскрик и резкий хлопок двери, джентльмены, опомнившись, вскочили.
Карниваля не было в комнате, только прерывистые следы крови тянулись к двери на лестницу.
— Как! Как, я спрашиваю, он смог сбежать?! Чёрт побери, почему ваш хвалёный секретарь не смог остановить его внизу! Где этот хлыщ, этот ваш Алоиз? Останьтесь здесь, Гай, а я схожу, посмотрю, что там с ним стряслось, — последнюю фразу Суон произнёс подозрительно, не исключая, что с секретарём и впрямь могло случиться что-нибудь скверное.
Через пару минут он вернулся и сказал тихо:
— Получил удар ножом в плечо, стрелял и не попал. Говорит, Карниваля ждал кэб у самых дверей. Они рванули в сторону Парк-роуд.
Он спохватился.
— Вам нужно отдохнуть, Ива. Мы могли бы вызвать врача.
— Нет, не надо. Я… я в порядке. Налейте мне ещё немного шерри и принесите шаль. Она там, на кресле в эркере. Мне холодно.
Ива едва справлялась с собой, её колотило крупной нервной дрожью, и тонкие руки, трясясь, обхватывали плечи, цеплялись за муслиновую накидку, обрывая стеклярус, который осыпался с ворота и скатывался на пол с льдистым стуком.
— Позаботьтесь об Алоизе, прошу вас.
— Если мы скажем кому-нибудь о том, что мы, трое здоровых и сильных мужчин, не смогли задержать полуживого чахоточного старика, мы станем совершенным посмешищем, — с балаганной весёлостью сообщил Суон, с трудом переводя дыхание.
— Если только мы не скажем, что в него вселился бес, — с мрачной иронией добавил Флитгейл.
— Он тут всё заляпал кровью. Мы скоро найдём его. Я немедленно вызываю подкрепление. Сейчас дежурит сержант Шелтон. Он толковый малый. Через четверть часа этот попрыгун будет в наручниках.
Суон принёс тяжёлую шаль из эркера, укрыл Иву. Флитгейл всё ещё сидел подле неё, с отчаянием глядя на измождённое лицо женщины.
— Пойду-ка я, посмотрю, как там наш секретарь, да сообщу Шелтону. У вас ведь есть телефонный аппарат?
Не дождавшись ответа, Суон удалился.
— Ну вот, теперь вы спасли мне жизнь, — с трудом прошептала Ива.
— Что
— Нет, мне нельзя сейчас спать, — слабо помотала головой Ива. — Не дайте мне заснуть. Говорите.
— Что? — испугался Гай.
— Что-нибудь, ради Бога. Расскажите… расскажите хотя бы о Вашей монографии.
— Э-э-э… Я, право, не знаю…
— Ну, говорите же, Гай! — взмолилась Ива.
И Флитгейл начал с вопросов систематизации нубийской эпиграфики.
Когда Суон вновь поднялся в салон, он застал нечто вроде выездной госпитальной лекции.
— Ваш секретарь более-менее в порядке. Лёгкая царапина и ушиб. Карниваль отбросил его на столик для корреспонденции, так что он сильно ушиб э-э-э… ногу. Сейчас он принесёт нам всем горячего чаю и заодно расскажет о своей героической схватке с лордом Карнивалем.
Ива лежала на козетке, укрытая шалью, Флитгейл расположился у неё в ногах, пытаясь согреть маленькие ступни своими ладонями. Суон деловито поднял ширму у двери в гостиную, поставил упавший столик у козетки, растопил камин. Комната озарилась уютным, мирным, живым светом.
— Вы что, в театр собрались, что ли? — спросил он, поправляя уголь на решётке и поглядывая на Флитгейла.
— Почему — в театр? — растерянно спросил Гай, осматривая себя, словно и сам не знал, как одет.
— И вообще — что вы здесь делаете? Как вы сюда попали так, что Алоиз не остановил вас? — наконец, сообразил Суон.
— Я… я просто решил зайти к мисс Иве, поговорить, — смущённо ответил археолог. — А прошёл я через цветочную лавку. Вы же говорили об этом ходе.
— И где же цветы? — миролюбиво спросил инспектор, присаживаясь в кресло у козетки.
— Там, под лестницей, — смутился Гай. — И что вы прицепились ко мне, инспектор? И вообще, если бы мне не пришло в голову нанести этот вполне естественный визит, здесь могла бы разыграться новая трагедия!
— Не скрою, ваше появление было эффектным. Но вам вообще не следует вставать с постели, с вашим-то сотрясением, — пожурил его Суон.
Гай хотел что-то ответить в тон инспектору, но в этот момент вошёл Алоиз с подносом. Вид у него был жалкий. Не было сомнения, что он уже позаботился о своём проборе, но кое-как перевязанное плечо, старые и новые ссадины на лице и прихрамывающая походка резко контрастировали с безупречной причёской. НесчастныйАлоиз не знал, куда девать глаза, и стал с утрированной аккуратностью расставлять чашки на карточном столике.
— Итак, мы знаем всё. По крайней мере, в версии лорда Карниваля. Мистер Флитгейл и вы, Алоиз, я непременно перескажу вам всё, что мы услышали сегодня от лорда Карниваля. Не будем сейчас волновать мисс Иву, — Суон был чрезвычайно серьёзен. — Важно то, что мы узнали: Лорд Карниваль, в своей безумной охоте за магическими амулетами, убил и мадмуазель Зулейку, которая не захотела добровольно расстаться со своим добром, и проходимца Лонга-Купера, который был его агентом по кражам ценностей из археологических раскопок. Собственно, для меня это дело практически закончено. Если даже мы и поймаем Карниваля, то привлечь его к суду окажется невозможным. Он, как тяжело больной, да к тому же — достопочтенный, будет освобождён от суда. В лучшем случае — его сочтут умалишённым и запрут в сумасшедшем доме. Вероятно даже, навечно, — не удержался он от мрачной шутки. — Мне придётся сочинить какой-нибудь убедительный доклад для начальника Управления, потому как изложи я всю эту историю так, как её тут описал Карниваль, — меня самого упекут в Бедлам.