Жан Оторва с Малахова кургана
Шрифт:
— Неприятель!.. Русские, — пробормотал Оторва.
Расстояние между двумя армиями насчитывало не больше лье. В воздухе пахло порохом: скоро сражение.
Отдельные группы английских уланов [12] вели перепалку с казаками. Изредка слышались ружейные залпы, которыми обменивались аванпосты [13] , временами доносились орудийные раскаты…
На нейтральном пространстве суетились солдаты всех армий. Мародерство — в разгаре. Зуавы пришли сюда последними и теперь рисковали остаться с носом. На минуту они застыли в восхищении, а затем поспешили дальше,
12
Уланы — вид конницы с особой формой одежды.
13
Аванпост — передовой пост.
Первые аулы, деревушки, населенные татарами, казались совершенно опустошенными. Все было разграблено дочиста, и бедным крестьянам оставалось лишь оплакивать свой разор.
Зуавы, уже насмотревшиеся на подобные сцены, равнодушно проходили мимо и, перейдя с шага на бег, мчались вперед что есть сил. Навстречу им попадались пехотинцы, которые возвращались, нагруженные, как мулы [14] , и пели во все горло. Лица у них побагровели от вина, скулы горели, глаза затуманились хмельной влагой.
14
Мул — помесь осла и кобылы; больше похож на лошадь. Помесь жеребца и ослицы называется лошак.
Зуавы добрались до большого поместья, расположенного посреди виноградника. Во дворе царило немыслимое разорение. Служаки всех родов войск развернули настоящие боевые действия на птичьем дворе. Солдатик-артиллерист вонзил саблю в свинью, и та душераздирающе визжала. Стрелок Венсенского полка [15] взвалил на плечи барана и в таком виде отдаленно напоминал Доброго Пастыря [16] . Группа пехотинцев тащила за собой мычащую корову, а англичане в красных мундирах гонялись с палками за домашней птицей.
15
Венсенский полк — от названия Венсен, пригорода в восточной части Парижа.
16
Добрый Пастырь — название одного из первоначальных изображений (до IV в.) Иисуса Христа в виде пастуха, несущего на плечах заблудшую овцу.
— Черт побери! — проворчал один из зуавов. — Этак нам ничего не достанется.
Оторва разразился смехом.
— Не дрейфь! Через минуту-другую у нас будет всего вдоволь.
Из подвала так и рвались винные пары. Оторва, как заправский дегустатор [17] , провел языком по губам и спросил:
— А что, если для начала пропустить по стаканчику?
— Само собой! — откликнулись зуавы как один, кидаясь к подвалу.
17
Дегустатор — специалист, определяющий на вкус качество одного из продуктов: вина, чая, сыра и проч.
Вино доходило до щиколоток! Прелестное крымское вино, сухое, розовое, искрящееся, пенистое, пахнувшее кремнем.
В подвале оказалась добрая сотня бочек. У первых налетчиков не было ни сверла, ни бурава, и они попротыкали клепки
— Мать его за ногу! — крикнул один из зуавов. — Тут и не захочешь, а напьешься.
— Да уж, когда вином хоть залейся, я забываю о предрассудках, — отозвался другой.
— Ей-богу, ломаться тут никто не станет. На войне как на войне, в конце-то концов!
И солдаты кинулись пить… черт побери! Пить, сколько влезет, от души празднуя небывалую удачу, каких до той поры не было отмечено в летописи полка. Зуавы накачались так, что впору было отжимать их, словно губки. Оторва наполнил фляги.
— А теперь, — объявил он, — прихватим что-нибудь для семейного ужина.
Пехотинцы возвратились во двор, где продолжала нарастать толчея. Оторва, ничего не упускавший из виду, заметил роскошный розовый куст в полном цвету, который не вызывал у мародеров никакого интереса. Жан сорвал лучшие розы, связал их травинкой и бережно заткнул букет за свой шерстяной кушак. Товарищи взирали на него с удивлением. Заниматься какими-то розами, когда у тебя под носом чуть ли не цистерна вина и переполненный живностью птичий двор!
Хоть всяк по-своему сходит с ума, и Жан Оторва, признанный в полку заводила, имел право позволить себе такую прихоть.
Сохраняя полное спокойствие, он приставил ладони рупором ко рту и крикнул:
— В ружье!.. В ружье!.. Казаки!..
Безумная паника охватила мародеров. Они второпях бросали добычу, метались по двору, сталкивались в воротах и как безумные мчались дальше, опасаясь кары неприятеля.
Зуавы, оставшиеся во дворе одни, скорчились от хохота, а Оторва весело добавил:
— Лихо мы это провернули! Грабителей ограбили, отберем, что еще приглянется, — и в лагерь. А казаков не видно и не слышно.
Свинья, в которую артиллерист вонзил саблю, испустила дух, брошенная своим погубителем. Один из зуавов взвалил ее на плечи, приговаривая:
— Пошли-поехали, сиди алу (господин боров)!
Другие похватали наудачу индюшек и гусей. Оторва держал в одной руке петуха, в другой — за шею здоровенную утку. Птицы отчаянно били крыльями и лапами. Молодой человек стал во главе своей команды и приказал:
— Налево кругом… шагом марш!
И он тронулся в путь каким-то необычным шагом, прыгая с ноги на ногу и то вскидывая, то опуская вниз петуха и утку, которые хоть и дергали лапками, но, похоже, уже были при последнем издыхании.
Поняв, что обведены вокруг пальца, недавние беглецы возвратились в поместье.
Расталкивая солдат, Оторва пробился сквозь пробку у ворот и при этом довольно чувствительно задел одного пехотинца. Не обращая внимания на сержантские нашивки на его рукаве, Жан, разогретый крымским винцом, и не подумал извиниться. Но сержант грубо окликнул нашего героя голосом, не предвещавшим ничего хорошего:
— Эй, зуав, у вас что — не принято приветствовать старших по званию?
Артиллеристы, пехотинцы, стрелки, английские карабинеры [18] тут же сбились вокруг них в кружок, предвкушая забаву, — их обидчик попал в пренеприятное положение.
Оторва всмотрелся в сержанта, узнал его и захохотал во все горло:
— Вот те на, кто б мог подумать!.. Это же Леон, мой старый товарищ, Леон Дюре, мой земляк… Как я рад тебя видеть! Вот ведь удача!
18
Карабинер — отборный стрелок, вооруженный карабином, т. е. винтовкой или ружьем облегченного веса, с укороченным стволом.