Жареный козлёнок бокора Вальдеса
Шрифт:
Джентльмены склонили голову. Потом доктор Легг сказал:
– А может попросить у коменданта форта солдат для сопровождения?.. Соотечественники нам не откажут…
– Я думал об этом, доктор, – ответил капитан. – Но потом решил, что солдаты, во-первых, будут к нам привлекать излишнее внимание, а во-вторых, сковывать нас в наших действиях… Но я попросил коменданта, чтобы он, со своей стороны, не задерживал караван… Он мне это обещал…
– Значит, нам пора покупать здешнюю одежду, – сказал доктор Легг. – Мне местные штаны-ширваль, например, очень нравятся…
– А мне нравятся здешние рубахи-бубу, – сказал сквайр.
– Да, Платон завтра всё нужное купит на базаре, –
– Так же, как и раньше – Мугаффаль Абул-л-Фарах, – ответил Платон.
– А это не опасно? – спросил капитан.
– Чем? – удивлённо переспросил Платон.
Капитан с минуту смотрел на него, потом произнёс задумчиво, соглашаясь:
– Ну, ладно…
– Только пускай матросы, как следует, постирают нашу новую одежду, – сказал мистер Трелони и капризно поджал губы.
– Ну, разумеется, мистер Трелони, – ответил капитан, сдержанно улыбаясь. – Я сам, лично, прослежу за этим…
Ещё через день капитан сообщил, что караван почти сформировался.
– Караван идёт на Зелёный мыс, – сказал он. – Там располагается большой рабовладельческий рынок, а на озере Ретба, что находится на этом мысе, караван возьмёт груз соли… «Архистар» и «Король Эдуард» будут ждать нас в Сен-Луи неделю… За это время мы должны будем вернуться обратно, но это в том случае, если мы сразу найдём юнгу… Если мы не сразу найдём мальчика, то мы идём вместе со всем караваном на Зелёный мыс… А там уже нас будут ждать шхуна и бригантина… Всё, как видите, просто…
– А если мы совсем не найдём мальчика? – спросил мистер Трелони.
– Такого быть не может, – отрезал капитан. – Мальчик где-то в караване… Местным чернокожим в Сен-Луи он не нужен… Рабами владеют исключительно «белые мавры»…
– А как мы будем его искать? – спросил доктор.
– Пока не знаю, придумаем что-нибудь, – ответил капитан и добавил. – Маллам Ламин согласился быть нашим проводником… Он вам понравится… Он видел Лондон и Париж… И вообще, он – интересная личность…
Капитан замолчал и, вздохнув, неожиданно добавил уже другим, мягким голосом:
– И вот ещё что… Платон выкупил рабов… Пять человек… И отпустил их на свободу… Мы часто так делаем, когда бываем в этих местах… Но обычно мы уплывали сразу… А сейчас вот задержались, и эти рабы, – а раба здесь называют «абид» – никуда не хотят уходить от Платона…
– А почему они не хотят уходить? – спросил мистер Трелони.
– Ну, мистер Трелони… Это ещё одна оборотная сторона местного рабства, – пробормотал капитан и смолк.
Вместо него заговорил доктор Легг.
– А потому, что им некуда идти и негде работать на себя, – сказал он. – А Платон их кормит и одевает, и не заставляет работать, между прочим… В общем, он – идеальный рабовладелец…
– Ну, и что нам теперь с ними делать? – спросил сквайр.
– Делать нечего, как их взять с собой… А на Зелёном мысе, может быть, мы что-нибудь для них придумаем… К тому же в походе эти сильные и молодые воины нам могут пригодиться…
– Надо им тоже купить верблюдов, – сказал сквайр. – Не пойдут же они пешком…
– Уже купили, – ответил Платон. – А сейчас надо подготовить наших матросов…
Скоро сквайр и доктор, стоящие на палубе, наблюдали, как Платон со снисходительным видом капрала, объясняющего что-то новобранцам, демонстрировал матросам особенности повязывания тагельмуста. Закрутив этим большим куском ткани голову и оставив под подбородком небольшую петлю ткани, он сказал, разведя руки в стороны:
– Нет в воздухе песка – можете радоваться и дышать, как хотите… Но если поднялся песок…
Тут Платон
Мистер Трелони повернулся к доктору Леггу.
– Доктор, а вы не забыли, как повязывается тагельмуст? – спросил он.
– Конечно, не забыл, – ответил доктор ворчливо. – Я вам не мальчик… Что вы спрашиваете, дружище?..
А потом настало утро, когда караван вышел из Сен-Луи и когда джентльмены познакомились с малламом Ламином. На площади перед рынком их приветствовал на хорошем английском языке высокий чернокожий старик, одетый в рубаху, штаны до колен и белоснежный бубу, который доходил ему почти до щиколоток и имел нереально большие прорези в качестве рукавов. Очень чёрная даже по африканским меркам кожа старика напоминала потёртый и измятый шёлк или атлас без блеска, его большие чёрные глаза светились лукавством и умом, не слишком густые седые брови странным образом подчёркивали их хитрый блеск. Худую вытянутую фигуру нового проводника венчала, именно венчала, гордая голова в тюрбане. Держался старик спокойно и с большим достоинством.
Сквайр и доктор с некоторым изумлением узнали в этом старике того полуголого чернокожего, который, как дятел, тюкал топориком по бревну, выдалбливая лодку в их первый день пребывания в Сен-Луи.
****
Сначала караван шёл по побережью, которое представляло собой бесконечную цепь песчаных дюн, заросших невысоким кустарником. Это была странная граница трёх стихий – неба, песка и океана. Как ни старался старший погонщик направлять караван дальше от воды, но даже в полный штиль волны прилива прорывались далеко в пустыню и лизали копыта верблюдов… Глядя на дюны, мистер Трелони думал, что эти неподвижные песчаные волны, тысячелетиями сдерживающие нескончаемые удары океана, создают пейзаж без всяких признаков жизни до самого горизонта – только остовы редких разбитых лодок и выбеленные солнцем скелеты верблюдов, погибших здесь, не иначе, как от жажды, виднелись окрест.
Соседствующие друг с другом прибрежные дюны были разных цветов – рядом с белой песчаной горой высилась рыжая, а рядом с рыжей покоилась почти розовая, и это была не игра света. Песок по цвету действительно различался, почему-то в дюнах не перемешиваясь. И песок везде был полноправный хозяин, особенно днём, когда глазам было больно смотреть на дрожащее впереди белёсое марево, и когда пот растекался по плечам и лицу, обтянутому иссыхающей кожей.
Утром второго дня караван повернул от океана и поднялся на вершину песчаного холма, откуда вся местность, сбежавшая вниз, открылась, как на ладони – такие же песчаные холмы уходили вдаль без конца и без края. Мистер Трелони понял, что очутившись в этом первозданном, отчуждённом мире, красота которого складывается из тишины и суровости, он вдруг оказался весь в его власти – во власти бескрайнего неба, бесконечного сыпучего песка и облаков странной формы, медленно ползущих, казалось, из самого сердца Африки.
Сквайр отъехал в сторону, остановил верблюда и, обернувшись в седле, посмотрел на океан – океан всё так же безучастно катил свои воды, зализывая следы, оставленные караваном.
Скоро пошли соляные озера, и уже почти высохшие, и ещё сохраняющие водную поверхность, с которой при приближении каравана взлетали стаи пеликанов – эти огромные белые птицы совершали сначала несколько прыжков по воде, потом с шумом били крыльями по водной глади и только тогда взлетали. Бакланы, между тем, продолжали сидеть на остовах деревьев и, казалось, провожали пеликанов удивлёнными взглядами.