Жаворонок
Шрифт:
Еще на одном письме она изобразила вид из окна комнаты, где теперь жила. На последнем письме она нарисовала цветочки. К тому времени, когда Гарри получит это письмо, она, возможно, уже вернется домой.
В дверь постучали. Зашла Элеонора и сказала, что приехал Стивен и что ленч готов.
Наконец-то! Быстро сложив письма, Лаура заклеила их.
— Обычно это делает Гарри, — сказала она. — Малышу это очень нравится.
— Арабел тоже.
Женщины обменялись улыбками, и у Лауры исчезло чувство неловкости. Она отдала письма
Стивен сидел на диване в гостиной, держа на коленях малышку Арабел. Она показывала ему свою тряпичную куклу. Он любил детей, и они платили ему тем же.
Увидев Лауру, она побежала к отцу. Он взял ее на руки и сказал:
— Миссис Гардейн — подруга дяди Стивена, а значит, и наш друг. Сделай реверанс, детка.
Он опустил девочку на пол. Девочка с недоверием взглянула на Лауру, однако реверанс сделала и тотчас же вернулась к отцу.
На лицо Элеоноры набежала тень. То ли она не одобряла поведение девочки, то ли огорчалась, что ребенок явно предпочитал отца. В каждой семье свои проблемы, подумала Лаура.
Стивен холодно приветствовал Лауру.
— Все прошло нормально? — спросил он.
— Да. Пока все идет по плану.
— Джек в Колдфорте, как будто не собирается его покидать.
Стивен не проявил особой радости при встрече с ней, и это показалось Лауре обидным. Ведь она так его ждала.
Разговор перешел на общие темы.
— Как дела у Дэра? — обратился Стивен к Николасу.
— Приходит в себя.
— Может принимать гостей?
— Тебя непременно примет, — ответил Николас и, взглянув на Лауру, объяснил: — Речь идет о лорде Дариусе Дебнеме. Он наш друг и до сих пор страдает от ран, полученных на войне.
— Вся Англия говорила об этом чуде. Лорд Дариус, наверное, один из «плутов».
— Так вы все знаете, — усмехнулся Николас.
— Уверена, что не все, — возразила Лаура. — Есть надежда на его выздоровление?
— Разумеется. По-моему, ленч готов. Я отнесу Арабел наверх и присоединюсь к вам.
Он подошел к Элеоноре, и она поцеловала девочку. Но когда Лаура со Стивеном и хозяйкой дома направились в столовую, Лаура ощущала какую-то неловкость из-за ситуации в доме. Это ее совершенно не касалось, но она не могла не думать о том, что Николас совсем избаловал ребенка. И тут же вспомнила, что постоянно идет на поводу у Гарри. А это не доведет до добра.
Глава 18
Расставив на столе приборы, слуги ушли. К тому времени, когда Элеонора кончила разливать суп, Николас присоединился к ним.
— Итак, кто нам расскажет всю историю? — спросил он.
Лаура взглянула на Стивена:
— Ты это сделаешь лучше меня.
Стивен с улыбкой посмотрел на нее и вкратце изложил суть дела.
— Представляю себе, как вы переживаете, — обратилась к Лауре Элеонора. — Как тяжело вам было оставить ребенка при сложившихся обстоятельствах.
С трудом скрывая волнение, Лаура ответила:
— Уверена,
— Дайте я посмотрю это письмо, — сказал Николас, заинтересованный рассказом.
Лаура передала письмо.
— Вряд ли ты выудишь из него что-нибудь еще, — заметил Стивен. — Разгадка загадки находится в Дрейкоме, Я получил подтверждение тому, что затонувший корабль, на котором, возможно, плыл Генри Гардейн, назывался «Мэри Вудсайд».
— Молодец! — воскликнула Лаура.
— Он сделал это за пару дней, да еще находясь в пути, — добавил Николас. — Стивен всегда был гениальным. — Помолчав, он спросил: — Как выдумаете, какой национальности этот Оскар Рис? — Николас не слышал такого имени. Он пожал плечами и передал письмо Элеоноре. — И как он мог целых десять лет держать кого-то в плену?
— А что, если это пленник добровольный? — высказала предположение Элеонора. — Бежал от унижения или скандала? Возможно, отец Генри отослал его и сказал, будто он погиб.
Николас покачал головой:
— Никогда не знал, что у тебя такое богатое воображение, милая. Но если он не был лишен наследства, почему бы ему не заявить о своих правах после смерти отца? По-моему, главный вопрос, на который следовало бы ответить, — это почему именно теперь.
— Мы полагаем, — сказала Лаура, — что Г.Г. — это сын Генри, воспитанный Оскаром Рисом, и что он лишь только недавно узнал, что является законным наследником Гардейнов.
— В этом, безусловно, есть смысл, — задумчиво проговорил Николас. — Азиру аль-Фаруку поручили привезти ребенка в Англию, чтобы тот отстоял свое право на наследство, потому что Фарук свободно владеет английским. И бандит решил нагреть на этом руки.
— Вместе с капитаном Дайером? — спросила Элеонора. — Может быть, у них там целая банда грабителей?
Стивен положил на стол вилку и нож.
— Именно это меня и беспокоит. Я не хочу подвергать Лауру опасности.
— Тогда не надо было брать ее с собой, — заявил Николас. — Отчаявшиеся люди готовы на отчаянные поступки.
Эти слова имели какой-то скрытый смысл. И тут Лаура поняла, что не может отправить Стивена одного навстречу опасности.
— Я поеду, но не стану совершать необдуманные поступки. Почему бы мне не побывать на знаменитом морском курорте?
Стивен вопросительно взглянул на нее.
— Мне кажется, я уже где-то слышал эти слова, — проговорил он.
— Когда мы были детьми. Ты совершенно справедливо сказал, что решение должна принимать я сама.
— Надо привлечь к этому делу капитана Дрейка, — вмешался Николас.
— Совершенно верно, — согласилась Элеонора.
— Кто бы он ни был — не надо, — решительно возразила Лаура. — Особенно если придется совершать противозаконные действия.
— Она права, Ник, — согласился Стивен и спросил: — А кто такой капитан Дрейк?