Жажда. Книга сестер
Шрифт:
– Это что еще такое? – спросила Летиция.
Тристана поведала ей о своих беседах с Козеттой и о последнем разговоре с матерью.
– Могла ли я вообразить, что она так отреагирует?
– Естественно, нет. Какая гадина!
– Не говори плохо о мертвых.
– Буду я еще церемониться! Это низость – то, что она тебе устроила.
– Я хотела протянуть ей руку. Не понимаю, почему она так поступила.
– Нечего тут понимать! Она хотела отравить тебе жизнь, вот и
– Почему мне?
– Ты похожа на папу. Ты как бы воплощение нашего отца, которое ей не принадлежит. Вот она и решила завладеть тобой другим способом.
Тристана содрогнулась: это было похоже на правду.
– Как же получилось, что такая большая любовь, как у наших родителей, обернулась подобным крахом?
– Она не обернулась крахом. Она дала рождение нам с тобой. Наша любовь лучше, чем их.
Сама того не сознавая, Летиция освободила сестру от ее проклятия. Тристана вдруг почувствовала себя настолько свободной, что сняла очки. Зрение было не очень четким, зато внутри себя она теперь все видела превосходно.
Тристана сожгла письмо матери под аплодисменты Летиции.
notes
Примечания
1
Что (греч.).
2
Как, каким образом (греч.).
3
Поль Валери. Навязчивая идея, или Двое у моря (1931). (Здесь и далее – прим. перев.)
4
Франсуа де Малерб, стансы “На бракосочетание короля и королевы”.
5
Евангелие от Луки, 17, 7.
6
Св. Тереза Авильская. “Книга жизни ее” (“Моя душа”).
7
Тем более, с тем большим основанием (лат.).
8
Иоанн, 19:26–27.
9
Марсель Пруст.
10
Пневма (??????, греч.) обозначает “дыхание” или “дух” и метафорически описывает нематериальное существо или влияние.
11
“А
12
Козетту, героиню романа В. Гюго “Отверженные”, часто изображают как маленькую девочку с метлой. (Здесь и далее – прим. перев.)
13
Кот Мистигри — герой французских книг для детей, комиксов, песенок и мультфильмов.
14
Теория вечного возвращения Ницше означает возможность повторения любого явления, придавая ему непреходящий характер.
15
Стихотворение “Я завтра на заре…” (1847) написано Виктором Гюго в память о своей дочери Леопольдине, которая утонула, катаясь на лодке.
16
“Толстозадые девчонки, мир рока вертится благодаря вам!” (англ.). Песня написана Брайаном Мэем (1978).
17
Нёйи-сюр-Сен – предместье Парижа, где живут состоятельные люди.
18
Во Франции диплом бакалавра (сокращенно “бак”) соответствует российскому аттестату о полном среднем образовании.
19
“Национальный фронт” (с 1 июня 2018 г. “Национальное объединение”) – ультраправая националистическая партия, основанная в 1972 г. Жаном-Мари Ле Пеном.
20
Имеется в виду Дворец спорта в парижском районе Берси, рассчитанный на 18 тысяч зрителей, здесь в разные годы выступали такие звезды, как Тина Тернер, Элтон Джон, Мадонна, Scorpions, Depeche Mode и др.
21
Монсо-ле-Мин – шахтерский городок на северо-востоке Франции.
22
Любовь к судьбе (лат.), выражение, подразумевающее приятие и одобрение всех событий, которые происходят в жизни.