Жена или смерть
Шрифт:
— Где же, считают, она находится?
— Некоторые болтают, что полиция должна отыскать ее где-то поблизости, — пробормотал Гест и торопливо добавил: — Это от Маури. Старик передал мне только то, что слышал. Фактически, он чуть ли не чокнутый. Он хорошо отзывается о тебе.
— Очень мило с его стороны, — засмеялся Дентон, но в смехе его звучала горечь. — Значит, они считают, что я зарыл Анджелу в погребе, да?
— Ничего подобного, Джим! — Теперь Гест был весь красный. — Ну, во всяком случае, они перестанут болтать, когда Анджела
Дентон долго молчал, потом заговорил.
— Дело в том, что она на самом деле не уезжала к родителям, Джордж. И обратно она не вернется.
— Фью-ю! Так где же она, Джим?
— Я не знаю, где ее черти носят. Она убежала с каким-то парнем.
Настала очередь Геста замолчать.
— Не знаю, что и сказать тебе, Джим, — наконец пробормотал он.
— Поздравь меня, — усмехнулся Дентон. — Я полагал, что ее визит к своим родителям не очень устроил бы меня, но… Знаешь, Джордж, мне просто не хотелось, чтобы люди совали нос в мои дела и выражали сочувствие, поэтому я скрыл ее побег от всех, даже от тебя и Корин, хотя вы мои самые близкие друзья. Я делал вид, что знаю, где она, и что мне все известно о ее планах. Это случилось в ту ночь, когда мы вернулись от Виаттов. Она оставила мне записку — дорогой Джим… и все такое — и смылась.
— Ты знаешь, кто этот парень?
— Понятия не имею. А ты?
— Я? — удивился Джордж. — Да откуда же мне-то знать?
— Перестань стесняться, Джордж. Весь Риджмор знает, что представляет из себя Анджела. И хотя мужу положено все узнавать последним, я знал почти всех ее любовников. Последнего я, видимо, упустил. Ты можешь мне это сказать?
— Ну… — У Джорджа был вид, будто его тошнит. — Я никогда не обращал внимания на подобные сплетни об Анджеле…
— Ты назови мне лучше имена, Джордж, — нетерпеливо перебил его Дентон.
— Не могу, Джим. Послушай, это какая-то чертовщина… Меня смущает…
— Меня тоже смущает, Джордж. Но тебе больше нравится считать меня женоубийцей, не так ли? Я полагаю, ты знал о ее связи с Арнольдом Лонгом?
— Одно время об этом говорили, — подтвердил Гест.
— И о Ральфе Кросби?
— Да…
— И на этом я потерял след, — мрачно сказал Дентон. — Если бы я знал, кто заменил Кросби, я мог бы попробовать ее разыскать и прекратить болтовню. Ты знаешь, кто преемник Кросби?
Джордж дрожащими руками закурил сигарету.
— На балу в клубе Галлоуэна болтали о том, что у Кросби есть преемник, но никто не знал, кто он.
— И ты не знаешь, Джордж?
— Я думал, что знаю, кто был этим человеком, Джим, но теперь уверен, что ошибался.
— Кто он?
— Я бы предпочел не называть его имя, Джим, — Джордж смутился. — Послушай, я могу рассказать тебе кое-что. Примерно около полуночи я вышел из клуба, чтобы достать из своей машины сигареты. И я видел Анджелу с одним парнем на заднем сиденье одной из соседних машин.
— Ты можешь назвать мне его имя, Джордж?
Джордж мрачно
— Почему, Джордж?
— Потому что он не может быть тем человеком, Джим. К черту все это! Я даже Корин не сказал об этом. Если бы я думал, что это хоть немного поможет тебе, я бы, не задумываясь, сказал. Но этот парень не мог удрать с Анджелой. Он все еще в Риджморе.
Уикенд и первые два дня следующей недели прошли для Дентона без особых событий. Однако в среду, через десять дней после отъезда Анджелы, вернувшись в четыре часа домой, Дентон застал у себя дома Огюста Спайла.
Начальник полиции Риджмора Огюст Спайл был ровесником Джима Дентона, и они вместе учились в школе. Но Спайл выглядел на десять лет старше. Он был очень рослым, здоровенным мужчиной, изрядно толстым к тому же. При ходьбе у него дрожал живот. Огромная шея напоминала тумбу, лицо было похоже на большой красный шар, а маленькие глазки смотрели на мир так лениво, что можно было подумать, что их хозяин медлительный человек и вдобавок дурак. Но это было ошибочное мнение. Он мог бы арестовать собственную бабушку, если бы факты обличали ее в нарушении закона.
— Привет, Эджи, — сказал Дентон. Школьные друзья звали Спайла Эджи, а товарищи поздних лет называли его Гэсом. — Что привело тебя сюда?
— Привет, Джим, — у Спайла был очень мягкий, почти женский голос. — Я хочу поговорить с тобой.
«Ну вот и началось», — подумал Дентон. Он отпер дверь и прошел со Спайлом в гостиную.
— Пива или что-нибудь покрепче?
— Нет, спасибо, — ответил Спайл, оглядываясь.
— Ну, тогда хоть сядь, а то пол продавишь. — Это была старая шутка, но сейчас Спайл на нее не среагировал. Он разыскал стул, показавшийся ему покрепче других, и сел на него. Дентон сел на диван.
— Ну?
— Я пришел спросить тебя о жене, Джим, — сказал Спайл.
— Ее здесь нет, — отозвался Дентон, не пытаясь выразить удивление.
— Я знаю, что ее нет, поэтому и спрашиваю, где она?
— Ты разве не читаешь «Кларион», Эджи?
Бедный Эджи, подумал Дентон. Ему, конечно, нелегко, но интересно, почему его это волнует?
Спайл достал платок и вытер вспотевшую лысую голову.
— Ты написал, что она уехала к своим родителям мистеру и миссис Станислав Кобловски в город Титусвилль, Пенсильвания. Ты также раззвонил об этом по городу. Ее там нет, Джим.
— Нет? — усмехнулся Дентон.
— Джим, это не шутка. По городу ходят нехорошие слухи. Окружной прокурор просил меня проверить.
— Он попросил тебя проверить? — Дентон неожиданно помрачнел. — А ты уверен, что это не он распустил их?
Спайл покраснел.
— Подожди, Джим…
— Нет, это ты подожди, Эджи. Ты знаешь, что я дал ему в морду, когда он пьяный стал приставать к Анджеле?
— Но, Джим, не могу же я верить всяким сплетням, которые до меня доходят. Мне не очень-то приятно задавать тебе такие вопросы, но…