Жена на все случаи жизни
Шрифт:
— Ну и правильно. Питер, мне кажется, теряет всякое терпение, когда речь заходит о светских успехах его жены.
Бойд бросил быстрый взгляд в ее сторону.
— Ты думаешь, у них из-за этого пойдут семейные ссоры? — спросил он.
Клер не знала, что ему ответить. Она никогда ничего не скрывала от Бойда, но ведь Мелани просила не выдавать ее. Поэтому она в ответ развела руками.
— Откуда мне знать? Во всяком случае, что бы там ни случилось, Питер из-за
Бойд помрачнел.
— Это неправда, — сказал он. — И ты это сама знаешь.
Клер, увидев его обиженное лицо, подошла к нему и положила ему руки на плечи.
— Иногда мне так кажется.
— Очень странно, что тебе так кажется.
На следующее утро, после того как Бойд ушел на службу, Клер получила письмо от одного из издателей. В письме говорилось, что издательство просит ее представить четыре пробные иллюстрации к книге, которую они прилагают.
Затем, чуть позднее, ей позвонил один из ее прежних заказчиков — просил, чтобы она выполнила для него еще два десятка рисунков на поздравительных открытках. Все это прекрасно, но ей прежде всего надо было подготовиться к визиту Люка.
Клер помногу работала каждый день, стараясь закончить то, что наметила. Она с нетерпением ждала возвращения Бойда, чтобы поделиться с ним хорошими новостями.
Но когда он пришел, то первым делом протянул ей список мероприятий компании. В списке значились: пикник в Хенли, ланч на ярмарке цветов в Челси, Уимблдонский турнир, конференция в Брюгге, три официальных обеда, а также очередной коктейль для клиентов.
Клер прочла список и отложила его в сторону, не скрывая своего раздражения.
— Я постарался представить тебе полный список, чтобы ты обладала всей возможной информацией, — сказал Бойд.
— Значит, в эти дни я не имею права заниматься своими делами? — спросила Клер.
— Но ты же сама поставила такие условия, — ответил Бойд. — Сообщать тебе все заранее, чтобы потом не было никаких накладок.
Она ставила вовсе не такие условия, и он это прекрасно понимал.
— Судя по твоему списку, нам вряд ли удастся провести вдвоем хоть один уикенд, — сердито заметила она. — Мероприятий еще больше, чем в прошлом году.
— Естественно, в прошлом году я не был директором.
— А что значат звездочки? Тут кое-что помечено звездочками.
— А это те приемы, где ты выступаешь в роли хозяйки, — небрежно бросил он.
— Да ну? А кто-нибудь спрашивал моего согласия?
— Нет, но спрашивали моего, и я сказал, что ты, разумеется, согласишься.
—
— Если у тебя что-то уже назначено на эти числа, ты, конечно, можешь не ходить.
— Но я же не могу рассчитать на несколько месяцев вперед!
— А руководство фирмы обязано все рассчитать на несколько месяцев вперед, — мягко заметил Бойд.
Его замечание только подлило масла в огонь.
— Временами мне кажется, что я тебя просто ненавижу, — призналась Клер.
— Но я всего-навсего стараюсь выполнить твои условия, — сказал он.
— Нет! — крикнула она. — Ты стараешься загнать меня в угол, чтобы я не могла отказаться!
— Большая часть женщин…
— Не вздумай мне говорить, что большая их часть только и делает, что мечтает о приемах! — воскликнула Клер. — Я — не большая часть женщин, и ты это прекрасно понимаешь! Я не желаю тратить так много нужного мне времени на твою вшивую компанию!..
Бойд понял, что преимущество на его стороне.
— Так! Чего же ты хочешь от меня? — вопросил он. — Какую жертву мне принести еще? Может быть, уйти с работы?
— А почему бы нет? На свете полно других мест. Таких, которые требуют службы только от мужчин, а не от их жен.
Бойд разозлился.
— Неужели это такая надсадная работа — позволять себя кормить и поить в самых шикарных ресторанах? Присутствовать на самых престижных событиях года?! Да, трудно тебе приходится, моя бедняжка!
Клер вытянула вперед руку.
— Как ты не понимаешь? — закричала она. — Таскаться по ресторанам, когда тебе этого вовсе не хочется, все время улыбаться людям, которых ты не знаешь, а то и терпеть не можешь, быть объектом ухаживания всяких типов только потому, что они, видите ли, твои клиенты… Проститутке и той платят за такие старания…
Бойд глядел на нее остановившимся взглядом.
— Это, — выдавил он, — самое нелепое преувеличение, которое я когда-либо слышал!
И вышел, хлопнув дверью.
Эта ссора была самой короткой, но и самой жгучей за все время их совместной жизни. Клер заперлась у себя в мастерской. Через некоторое время наверх поднялся Бойд. Он забарабанил в дверь, но Клер не открыла.
Тогда он снова спустился вниз. Клер слышала, как хлопнула входная дверь, но не услышала шума мотора. Значит, пошел в паб, решила она. Она старалась сосредоточиться на работе, но этого не получалось — ее душили рыдания.
Спать она улеглась раньше обычного. Бойд вернулся поздно, разделся в темноте и лег рядом.