Женский портрет
Шрифт:
– Раз вы едете завтра, разумеется, я тоже еду завтра, вероятно, я смогу вам быть чем-нибудь полезен.
– Конечно, мистер Гудвуд, иначе я себе и не мыслю, – ответила с полной невозмутимостью Генриетта.
45
Мне пришлось уже упомянуть, что Изабелла знала, как недоволен ее муж затянувшимся пребыванием в Риме Ральфа Тачита. И она ни на минуту не забывала об этом, направляясь в отель к своему кузену назавтра после того, как предложила лорду Уорбертону представить веские доказательства его искренности. Сейчас, как, впрочем, и раньше, она очень ясно понимала, чем вызван протест мужа: Озмонд желал лишить ее духовной свободы, а ведь он прекрасно знал, что Ральф – истинный апостол свободы. Вот почему, говорила себе Изабелла, пойти повидать его – это все равно
Изабелла почти сразу заговорила о том, что занимало ее мысли.
– Я хочу задать вам один вопрос. Это касается лорда Уорбертона.
– Думаю, я угадал ваш вопрос, – ответил Ральф; он полулежал в кресле, и его худые ноги казались еще длиннее, чем обычно.
– Очень может быть. В таком случае ответьте мне на него.
– Я ведь не сказал, что могу на него ответить.
– Вы такие с ним близкие друзья, – сказала она, – и сейчас он все время у вас на глазах.
– Вы
– Зачем ему их скрывать? Это на него не похоже.
– Но вы должны помнить, что здесь примешиваются особые обстоятельства, – сказал Ральф, и видно было по его лицу, что про себя он посмеивается.
– До какой-то степени – да. Ну а все-таки, как вы думаете, он в самом деле влюблен?
– Думаю, даже очень. Что-что, а это я разглядеть могу.
– Вот как! – сказала суховатым тоном Изабелла.
Ральф обратил к ней взгляд, по-прежнему чуть насмешливый, но с оттенком недоумения.
– Вы сказали это так, будто вы разочарованы.
Изабелла поднялась и с задумчивым видом стала разглаживать перчатки.
– Ну, в общем-то, меня это не касается.
– Вот уж поистине философское отношение, – сказал ее кузен и через секунду спросил: – Могу я все же полюбопытствовать, о чем идет речь?
Изабелла удивленно на него посмотрела.
– Я думала, вы знаете. Лорд Уорбертон сказал мне, что хочет жениться, вообразите себе, на Пэнси. Да я уже говорила вам об этом и не услышала в ответ ни слова. Быть может, сегодня вам угодно будет как-то на это отозваться. Вы, правда, верите, что он в нее влюблен?
– В кого – в Пэнси? Нисколько! – воскликнул очень убежденно Ральф.
– Но вы только что сами утверждали, что он влюблен.
Ральф помолчал.
– Он влюблен в вас, миссис Озмонд.
Изабелла покачала головой без тени улыбки.
– Ну согласитесь, это просто глупо.
– Конечно, глупо. Глупо со стороны Уорбертона, я тут ни при чем.
– До чего же это некстати, – обронила она, полагая, что держится, как тонкий политик.
– Должен, между прочим, добавить, – сказал Ральф, – что в разговоре со мной он это решительно отрицал.
– Как мило, что вы ведете между собой подобные разговоры! Ну а сказал он вам при этом, что влюблен в Пэнси?
– Он говорил о ней очень тепло, очень одобрительно. И, естественно, выразил надежду, что в Локли ей будет хорошо.
– Он в самом деле так думает?
– Ну, что Уорбертон думает в самом деле… – и Ральф развел руками.
Изабелла снова принялась разглаживать перчатки – длинные, просторные, они предоставляли ей обширное поле деятельности. Вскоре, однако, она подняла глаза.
– Ах, Ральф, вы ничем не хотите мне помочь! – воскликнула она горячо, порывисто.
Изабелла впервые признала, что нуждается в помощи, и кузен ее был потрясен страстностью этого признания. У него вырвался негромкий возглас – облегчения, жалости, нежности. Ему показалось, что разделявшая их пропасть исчезла, оттого он в следующее мгновение воскликнул:
– Как же вы, должно быть, несчастны!
Ральф не успел договорить, а Изабелла уже опомнилась и, овладев собой, сочла за благо притвориться, будто не слышала его слов.
– До чего глупо с моей стороны просить вас о помощи, – проговорила она с поспешной улыбкой, – Недоставало еще, чтобы я докучала вам своими мелкими домашними затруднениями! В сущности все обстоит очень просто. Придется лорду Уорбертону действовать самостоятельно. Он не должен на меня рассчитывать.
– Думаю, ему это удастся без труда.
– Не скажите, – возразила Изабелла, – ему не всегда все удавалось.
– Вы правы. Но вы же знаете, как меня всегда это удивляло. А мисс Озмонд тоже способна нас удивить?
– Скорее это следует ожидать от него. Я почему-то думаю, что он так ничего и не предпримет.
– Он никогда не позволит себе поступить непорядочно.
– Я в этом ни секунды не сомневаюсь. Но с его стороны будет в высшей степени порядочно оставить бедную девочку в покое. Пэнси любит другого, и разве не жестоко подкупать ее блестящими предложениями, чтобы она от него отказалась?
– Жестоко по отношению к другому, к тому, кого она любит, не спорю, но лорд Уорбертон не обязан с этим считаться.
– Нет, жестоко по отношению к ней, – сказала Изабелла. – Она будет очень несчастна, если покорится и откажет бедному мистеру Розьеру. Вам, я вижу, все это смешно, но вы ведь не влюблены в него. В глазах Пэнси он обладает тем несомненным достоинством, что влюблен в нее, а ей совершенно ясно, что лорд Уорбертон в нее не влюблен.
– Он будет очень добр к ней.
– Он и сейчас очень добр к ней. К счастью, однако, он ничем не смутил ее покоя. Он мог бы завтра прийти и проститься с ней, не нарушив притом приличий.