Жестокий шторм
Шрифт:
— Говори яснее! Пиратская флотилия?
— Что-то в этом роде, хотя официально они занимаются скупкой копры, жемчуга.
— Они находятся в тех местах?
— Да, Тим. И представь, какое счастливое стечение обстоятельств! Большой отряд флотилии Фуруко находится на Рифе Печали возле «Глории».
— Да, там есть чем поживиться.
— И они не упустили случая. Только что возле рифа они заметили русский военный катер…
— Захватили? Боже, что же ты тянешь?! Их взяли, распотрошили, где бумаги капитана?
— Ну зачем так волноваться,
— Ушел? Был в их руках — и ушел!
— Но сейчас дана команда, и два десятка быстроходных судов, хорошо вооруженных, с современными средствами связи и наблюдения, устремились в погоню. Каждую минуту надо ждать хороших вестей…
ПОСЛЕДНИЕ МИНУТЫ «ГЛОРИИ»
Утро выдалось тихое, туманное, сеял мелкий, как из пульверизатора, дождь. С каменной косы доносился неистовый гомон птиц. Ухал прибой, накатываясь на скалы с северной стороны острова. Бухта застыла неподвижным тусклым зеркалом, в ней размытыми акварельными пятнами отражались скалы, рощица кокосовых пальм, катер, лодка Юдзи.
— Даже в ненастную погоду здесь все какое-то необычное, — сказал Алексей Горшков.
Авижус, шагавший с ним рядом, ничего не ответил, только передернул плечами, что означало полное согласие со словами друга.
— И люди особенные, — продолжал Горшков. — Хотя у нас в этом плавании все какое-то необыкновенное. Надо же наткнуться на такой остров, а здесь встретить других потерпевших кораблекрушение! — Он помолчал немного, потом неожиданно спросил: — Нравится тебе эта американка Джейн?
— Да как тебе сказать… Молодая, красивая… Ты не влюбился в нее случайно?
— Ну что ты, Петрас! Я просто так. Очень уж она на мою Варю похожа. Только у Вари веснушки. Удивительно симпатичные веснушки! Варя их не любит, она все их сводит, а мне очень нравятся, таких веснушек я ни у одной девушки больше не видел. Наверное, уже сейчас знает, что мы живы. — Алеша вздохнул. — Что, если…
— Ты все о том же?
— Ну конечно.
— Оставь глупые мысли. Не выйдет она за того тощего механика. Если она тебя по-настоящему любила, то так скоро не выскочит за другого. А нас пока никто не хоронил… Многих пропавших без вести на войне до сих пор ждут, а сколько уж лет прошло…
Они подошли к молу. Небольшие волны, мурлыча, набегали на песок. Глыбы базальта, образующие мол, обросли густыми водорослями, в них укрывалось несметное количество мальков, серебристые стайки рыбешек выплывали из-под водорослей и вдруг, как по команде, все до одной кидались в укрытие.
— Жизнь у них беспокойная, заставляет глядеть в оба, — сказал Авижус. — Чуть зазевался, и все. Видишь, синяя спина мелькнула? Наверное, барракуда. Мигом проглотит зевуна. Хотя у нас на суше тоже дела бывают не лучше. Взять наших американцев. Лайнер-то
Подошел старшина Асхатов.
— Через полчаса будем уходить, — сказал он. — Надо выручать людей, не то этот Гольдман их сцапает. Вертолеты вот-вот поднимут в воздух: Гарри сейчас опять разговор подслушал. Гольдман рвет и мечет. С генералом вдрызг переругался. Просил выслать в море катера, да тот ответил, что, пока не рассеется туман, он и пальцем не пошевельнет. Но туман уже почти пропал. Надо уходить, пока не поздно. А сейчас пошли простимся с хозяевами, люди они простые и очень благородные.
— Настоящие робинзоны, — сказал Горшков, и это прозвучало в его устах как высшая похвала.
Рыбаку Юдзи подарили плот, часть продуктов и одеял.
— Нам и подарить на память нечего, — с сожалением сказал хозяевам старшина.
— Подарим второй примус, — предложил Петрас. — Тот, что недавно купили с получки в складчину. Он же почти новый и с запасной горелкой.
— Верно, Алеша, жарь на катер за примусом!
— Есть!
Трогательной была сцена, когда Гарри Уилхем поднял Фанни и передал маленькой Марико.
— Это тебе, малышка, на память от всех нас. Характер у собачки был неважный, наверное, потому, что ее закормили куриной печенкой и форелью. К тому же скучала она отчаянно, сидела большей частью взаперти, или водили ее раз в день на ремешке. Теперь Фанни будет дом сторожить и играть с тобой в прятки. А тебе, Кан, — вот! — Он вытащил из кармана и протянул мальчику матросский нож.
В ответ на щедрые подарки Юдзи Накамура принес целую корзину редких раковин.
— Нет, нет! — сказала Джейн. — Все мы не возьмем. Только по одной на память о райском острове и его милых хозяевах.
Женщины обнялись и прослезились.
Когда катер покидал бухту, на базальтовой скале долго стояла еле различимая в тумане семья рыбака.
Мистер Гордон смотрел на берег, сняв шляпу.
— Еще одна непредвиденная, необыкновенно трогательная сцена, — произнес он. — Каких прекрасных людей мы встретили здесь и вот прощаемся с ними, возможно, навсегда…
— Да, уж больше сюда не заявимся в таком составе, — согласился Гарри Уилхем, размахивая шейным платком. — По крайней мере, я вряд ли смогу совершить новое путешествие на райский остров. Правда, наша Джейн собирается навестить эти места.
— Обязательно приеду, — сказала Джейн.
— И хорошо сделаете, мэм. Этих добрых людей не больно-то ласкает судьба… Смотрите, что делается с Кингом — вот-вот заплачет, бедняга.
Действительно, морда бульдога, устремленная в сторону острова, выражала крайнюю степень страдания.
Томас Кейри кивнул:
— Какой контраст со всем, что мы встречали в плавании! Как просты и бесхитростны эти люди, с какой жизненной отвагой борются с окружающим их прекрасным и беспощадным миром!
Джейн одобрительно улыбнулась: