Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим (главы XXX-LXIV)
Шрифт:
В минуты спокойного раздумья, мне кажется, я никогда по-настоящему этого не боялся, но услышать об ртом из ее собственных уст, не знающих лжи, было для меня огромным облегчением. Так я ей и сказал.
– Но скажите, дорогая Агнес, - ведь вы возвращаетесь домой, и, может быть, нам больше не удастся побыть наедине, - скоро ли вы опять приедете в Лондон?
– Вероятно, очень не скоро, - ответила она.– Я полагаю, нам нужно быть дома - ради папы. До следующего нашего приезда мы не часто сможем с вами встречаться, но я буду писать Доре, и через нее мы будем знать друг о друге.
Мы вошли во дворик при коттедже
– Не волнуйтесь из-за наших невзгод и забот, - сказала она, протягивая мне руку.– Я так счастлива, зная, что счастливы вы. Если мне понадобится ваша помощь, вы можете быть спокойны - я к вам обращусь. Да благословит вас господь!
Лучезарная ее улыбка и этот спокойный, бодрый голос воскресили в моей памяти образ моей маленькой Доры, когда та сидела рядом с ней. Некоторое время я стоял на крыльце и смотрел на звезды, и сердце мое было исполнено любви и благодарности; затем я медленно побрел дальше. На ночь я снял комнатку неподалеку, в чистенькой харчевне; выходя из дворика, я случайно повернул голову и увидел свет в кабинете доктора. У меня мелькнула мысль, и я даже упрекнул себя, - что он работает над словарем без моей помощи. Мне захотелось проверить, так ли это, и пожелать ему спокойной ночи, если он сидит за своими книгами, а потому я повернул назад, тихо пересек холл и, приоткрыв дверь, заглянул в кабинет.
При свете лампы, затененной абажуром, я прежде всего, к своему удивлению, увидел Урию. Он стоял около лампы, одна костлявая рука была прижата к губам, другая опиралась на стол доктора. Доктор сидел в своем рабочем кресле, закрыв руками лицо. Мистер Уикфилд, сильно взволнованный и удрученный, наклонясь к доктору и протянув руку, нерешительно касался его руки.
У меня мелькнула мысль, что доктор заболел. Я рванулся вперед, но встретил взгляд Урии и понял, в чем дело. Тогда я отступил, чтобы выйти, но доктор сделал мне знак остаться, и я остался.
– Во всяком случае, мы можем затворить дверь, - сказал Урия и неуклюже скорчился.– Зачем разглашать на весь город?
С этими словами он на цыпочках подошел к двери, которую я оставил открытой, и осторожно закрыл ее. Затем он вернулся на свое место. В его голосе и манерах чувствовалось навязчивое, лицемерное сострадание, и эта личина казалась, - по крайней мере мне, - самой невыносимой из всех, какие он мог на себя надеть.
– Я счел себя обязанным, мистер Копперфилд, - обратился ко мне Урия, рассказать доктору Стронгу то, о чем мы с вами говорили. Впрочем, вы меня тогда не совсем поняли!
Я посмотрел на него, но промолчал, и, подойдя к моему славному старому учителю, пробормотал несколько слов, стараясь утешить его и ободрить. Он положил руку мне на плечо, как это бывало в пору моего детства, но седой своей головы не поднял.
– Поскольку вы тогда меня не поняли, мистер Копперфилд, - продолжал Урия тем же искательным тоном, - я беру на себя смелость, находясь среди друзей, смиренно сообщить, что я обратил внимание доктора Стронга на поведение миссис Стронг. Могу заверить, Копперфилд, что у меня не было ни малейшего желания вмешиваться в это неприятное дело, но все мы иногда оказываемся причастны к такого рода делам, которых следовало бы избегать. Именно это я хотел вам сказать, сэр, когда вы не изволили
Вспоминая теперь его подмигиванье, не знаю, как я удержался, чтобы не схватить его за глотку и не задушить.
– Может быть, я говорил недостаточно ясно, да и вы также, - продолжал он.– Разумеется, мы оба не склонны были распространяться на эту тему. Однако я пришел к выводу, что мне надлежит объясниться чистосердечно, и я сообщил доктору Стронгу... Вы что-то сказали, сэр?
Это относилось к доктору, который застонал. Мне кажется, этот стон мог растрогать любое сердце, но на Урию он не произвел никакого впечатления.
– ...сообщил доктору Стронгу, - продолжал он, - что всем бросается в глаза, сколь нежны друг с другом мистер Мелдон и красивая, милая леди, супруга доктора Стронга. Пришло время (поскольку теперь все мы причастны к этому делу, чего следовало бы избегать), пришло время сказать доктору Стронгу, что это было очевидно для всех еще до отъезда мистера Мелдона в Индию, что только ради этого мистер Мелдон нашел предлог вернуться из Индии и только ради этого он всегда находится здесь. Как раз когда вы появились, сэр, я спросил моего компаньона, - тут он повернулся к мистеру Уикфилду, может ли он дать честное слово доктору Стронгу, что не пришел к тому же выводу уже давно. Ну, как, мистер Уикфилд? Будьте добры, сэр, скажите всем нам! Да или нет, сэр? Да ну же, компаньон!
– Ради бога, дорогой доктор, - сказал мистер Уикфилд, снова нерешительно кладя руку на руку доктора, - ради бога не придавайте большого значения каким-то подозрениям, которые могли у меня быть...
– Вот те на!– вскричал Урия, тряхнув головой.– Какое робкое и унылое признание! Хорош старый друг - нечего сказать! Но - черт побери!– когда я был у него только ничтожным клерком, Копперфилд, я видел, как он не раз, да, не раз, а двадцать раз!– прямо с ума сходил (ну что ж, он - отец, и я, во всяком случае, не могу его осуждать) при одной мысли, что мисс Агнес может оказаться причастной к такому делу, которого следует избегать.
– Дорогой мой Стронг, - дрожащим голосом сказал мистер Уикфилд, добрый мой друг, мне нет нужды вам говорить, что это мой порок - искать в действиях каждого человека один основной мотив и ко всем поступкам прилагать одну узкую мерку. Сомнения, которые у меня возникли, могли быть порождены этим неверным взглядом.
– Значит, у вас были сомнения, Уикфилд...– не поднимая головы, сказал доктор.– У вас были сомнения...
– Да говорите же, компаньон!– понукал Урия.
– Одно время они у меня... были. Я... да простит мне бог!.. Я думал, что они мелькали и у вас, - сказал мистер Уикфилд.
– Нет, нет и нет!– ответил доктор, и в тоне его слышалась глубокая скорбь.
– Одно время мне казалось, - продолжал мистер Уикфилд, что вам хочется отослать мистера Мелдона за границу для того, чтобы их разлучить.
– Нет, нет и нет!– повторил доктор.– Только для того, чтобы доставить удовольствие Анни заботой о друге ее детства. Только для этого.
– Потом я это понял, и теперь, когда вы так говорите, я не сомневаюсь, - сказал мистер Уикфилд.– Но мне казалось... прошу вас, вспомните мою порочную склонность давать всему одностороннее толкование... мне казалось, что в данном случае, при такой разнице в летах...