Жопа, как символ
Шрифт:
1) выделительное отверстие на конце пищеварительного канала;
2) мясистая часть человеческого тела, на которой вы сидите.
Синонимы слову «arse»: anus, arsehole (дырка в жопе), ass (осёл), asshole, backside (задняя часть), behind (сзади), bottom (низ), bum (задница; бездельник), buns, butt (толстый конец чего-либо), buttocks (ягодицы), can (амер.: стульчак, сиденье в сортире), derriere (заднее — по фр.), fanny (корма), fundament, hind end (задний конец), hindquarters (задняя часть туши), keister (?), nates (ягодицы), posterior (заднее), prat (идиот), rear (заднее), rear end (задний
Популярные выражения «ass» и «asshole» в значении «жопа» возникли, по-видимому, из созвучности словам «arse» и «arsehole» — как своеобразные эвфемизмы. Не очень толстый англо-русский словарь дает единственный перевод слову «ass»: осёл.
Можно также отметить, что у англичан жопа воспринимается не только как «зад», но и как «низ» (bottom).
Выражение piece of tail обычно обозначает женщину в ее сексуальном аспекте. «Get me another drink. And then let’s go and find a girl. You’ve got a piece of tail. I want a piece of tail too.»
— «Закажи-ка мне еще выпивки. А потом пойдем по бабам. Ты-то уже получил, я тоже хочу.» (Грэм Грин. «Тихий американец»)
One’s ass — обозначение личности, особенно в аспекте её стремления к самосохранению и личной выгоде. Из словаря:
He will tell them everything about my ass. — Он продаст им меня с потрохами.
I’ve worked my ass off. — Ох и уработался же я.
Tear your ass up! — Оторви свою задницу (от стула), поторапливайся!
You’re a smart ass! — Да ты умный сукин сын!
Некоторые другие околожопочные выражения в английском языке:
Kiss my ass! — Поцелуй меня в задницу!
Stuff your «thank you» up your ass! — Засунь свое «спасибо» себе в жопу!
Up your ass, friend! — Иди к себе в задницу, дружок!
I bet my ass on that! — Клянусь своей задницей!
You silly arse! — ну ты дурак! ass-kisser — подхалим; ass-licker — подхалим;
to bum along — 1) безостановочно двигаться; 2) неуклонно развиваться.
Для последнего выражения словарь дает следующие примеры:
1) (слэнг) We were just bumming along nicely when the tyre burst. Мы как раз замечательно двигались (жопили?) вперед, когда шина лопнула. (Современные english-speaking people безостановочно двигаются, преимущественно сидя на жопе: за баранкой автомобиля.)
2) (слэнг) How’s your work going? Oh, just bumming along, thanks. Как двигается твоя работа? О, она неуклонно развивается (жопится?), спасибо. (Современные english-speaking people всё большую часть работы делают за столом — то есть опять-таки на жопе.)
Таким образом роль жопы в англо-саксонской цивилизации неизменно растет — можно сказать, is bumming along. Ввиду ориентированности значительной части русскоязычных на эту цивилизацию можно ожидать в скором будущем появления в руском языке таких выражений, как пожопили! («поехали!»), пережопиться (перетрудиться за столом), и т. п.
В книге Д. Урнова «Дефо» (гл. «Столичное детство») рассказывается о том, что англичане
«Создатель «Робинзона» родился в ту пору, когда даже уличные мальчишки вместо общеупотребительного «Пошёл в…!» говорили: «Пошёл в нижнюю палату!», подразумевая парламентский «огузок».
Так невысоко держалась репутация прежнего республиканизма, от которого практически ничего не осталось. Но говорили недолго, потому что и года не прошло, как (29 мая 1660 года) причалил к берегам Англии корабль и сошёл с него Карл II (…) Лондон встретил его ликованием. Столица была иллюминирована. Обозначая свои пожелания будущему правителю, люди вышли на улицу с кусками той самой телесной части, которая в общеупотребительном выражении заменена была «парламентской палатой». Это означало — «Долой огузок!». Фактически он уже был отрублен, и демонстрация была только дополнительным напоминанием. Очевидец отметил, что особенно натуральным постарались сделать этот символ мясники из Сити, поднявшие на шестах филейную часть быка.»
В свое время автор много наслышался про то, что Мерилин Монро — «секс-символ» Америки. На его же славянский взгляд, у этой актрисы тело несколько дрябловато, груди отвислые, а вот жопа сама по себе действительно вполне хороша.
15.5. Жопа у итальянцев
Итальянцы обозначают жопу следующими словами: culo, sedere, deretano.
В словарях:
culo1) задница;
2) дно (стеклянной посуды);
3) удача, везение;
hai proprio avuto del culo — тебе здорово повезло (досл.: что-то вроде «у тебя жопа что надо»).
deretano— задница, зад. sedere 1) сидеть;
2) зад, попа.
Некоторые выражения с «culo» в значени «жопа»: prendere per il culo — облапошить (досл.: взять за жопу); muovi il culo! — живей! поторапливайся! (досл.: двигай жопу).
Бенвенуто Челлини (1500–1571), живший в эпоху милой непосредственности, в своих знаменитых воспоминаниях пишет:
«Никколо Бенинтенди тогда сказал: «И они, и герцог у меня в заднице!» Я возразил, что перед нами он не прав, потому что мы в его дела не вмешиваемся. (…) Он повторил, что мы у него в заднице, опять, и что мы, и он — куча ослов. На каковые слова, сказав, что он врёт, я выхватил шпагу; а старик, которому хотелось быть первым на лестнице, через несколько ступенек упал, и все они вповалку на него.» (LXXVI)
«Явился маэстро Франческо, который был превспыльчив, сказал: «Сынок, что, по-твоему, мне там делать, если я приду? Если он умер, мне его жаль еще больше, чем тебе; или ты думаешь, что, с моей медициной, если я приду, я могу дунуть ему в задницу и оживить его тебе?» Видя, что бедный юноша уходит плача, он его окликнул и дал ему некое масло, чтобы помазать мне пульсы и сердце. Тем временем я пришел в чувство с двадцатью с лишним пьявками на заднице, исколотый, обмотанный и весь искрошенный. Пришло много моих друзей посмотреть на чудесное воскресение мертвого…» (XXXIV)