Жозеф Бальзамо. Том 2
Шрифт:
Г-жа Дюбарри, утомленная своей дипломатией и ее обманчивым успехом, вкушала послеобеденный сон, и тут во двор с шумом и грохотом, словно ураган, въехала карета Ришелье.
— Хозяйка Дюбарри спит, — не двигаясь с места, объявил Самор.
Жан, не щадя роскошных вышивок, покрывавших платье губернатора, дал негритенку такого пинка, что тот покатился на ковер.
Самор истошно завизжал.
Прибежала Шон.
— Злобное чудовище, зачем вы бьете малыша! — возмутилась она.
—
Но будить графиню не пришлось: по тому, как вопил Самор и как гремел голос виконта, она почувствовала, что стряслось несчастье, и прибежала, завернувшись в пеньюар.
— Что случилось? — тревожно спросила она, видя, что Жан во весь рост растянулся на софе, чтобы успокоить разлившуюся желчь, а маршал даже не поцеловал ей руку.
— Что? Что? — откликнулся Жан. — Опять этот Шуазель, черт бы его разорвал!
— Как — опять!
— Да, и более чем когда бы то ни было, чтоб мне провалиться!
— Что вы хотите сказать?
— Господин виконт Дюбарри прав, — подхватил Ришелье, — герцог де Шуазель в самом деле торжествует более чем когда бы то ни было.
Графиня извлекла из-за корсажа королевскую записку.
— А как же вот это? — с улыбкой произнесла она.
— Хорошо ли вы прочли, графиня? — спросил маршал.
— Ну, герцог, я умею читать, — ответила г-жа Дюбарри.
— Не сомневаюсь в этом, сударыня, но позвольте мне тоже глянуть в письмо!
— Разумеется, читайте.
Герцог взял листок, развернул его и прочел:
«Завтра отблагодарю г-на де Шуазеля за его услуги. Обещаю исполнить сие безотлагательно.
Людовик».
— Здесь все ясно? — спросила графиня.
— Куда уж яснее, — с гримасой отвечал маршал.
— Так в чем же дело? — полюбопытствовал Жан.
— Дело в том, что победа ожидает нас завтра, ничто еще не потеряно.
— Как это завтра? — вскричала графиня. — Да ведь король написал это вчера. Завтра означает сегодня.
— Простите, сударыня, — возразил герцог, — дата не указана, следовательно, завтра — это и есть завтра, день, который наступит вслед за тем днем, когда вам угодно будет видеть господина Шуазеля поверженным. На улице Гранж-Бательер, в сотне шагов от моего дома, есть кабачок, и на вывеске этого кабачка написано красной краской: «В кредит торгуют завтра». Завтра — значит никогда.
— Король посмеялся над нами, — яростно произнес Жан.
— Не может быть, — вымолвила ошеломленная графиня, — не может быть, такие уловки недостойны…
— Ах, сударыня,
— Он мне за это заплатит, — с еле сдерживаемым гневом продолжала графиня.
— В сущности, графиня, не следует сердиться на короля, не следует обвинять его величество в подлоге или жульничестве; нет, король выполнил то, что обещал.
— Бросьте! — воскликнул Жан, с неизбывной вульгарностью передернув плечами.
— Что он обещал? — возопила графиня. — Отблагодарить Шуазеля?
— Вот именно, сударыня; я сам слышал, как его величество на другой же день благодарил герцога за его услуги. Это слово можно понимать двояко: по правилам дипломатии каждый выбирает тот смысл, какой ему больше по душе; вы выбрали свой, а король свой. А посему не стоит даже спорить о том, когда наступит завтра; по вашему мнению, король должен был исполнить обещание именно сегодня — что ж, он сдержал слово. Я сам слышал, как он произносил слова благодарности.
— Герцог, сейчас, по-моему, не время шутить.
— Вы, быть может, полагаете, что я шучу, графиня? Спросите виконта Жана.
— Нет, черт побери! Мы не смеемся. Нынче утром король обнимал, ласкал и ублажал Шуазеля, а теперь они вместе под ручку прогуливаются по Трианону.
— Под ручку! — откликнулась Шон, которая тем временем проскользнула в кабинет и теперь воздела к небу свои белоснежные руки, словно новое воплощение печальницы Ниобеи.
— Да, меня провели, — сказала графиня, — но мы еще посмотрим… Шон, первым делом отмени приказ заложить карету для охоты: я не поеду.
— Правильно, — одобрил Жан.
— Постойте! — воскликнул Ришелье. — Главное, никакой спешки, никаких обид… Ах, простите, графиня, я позволил себе давать вам советы, простите!
— Советуйте, герцог, не стесняйтесь; я, право, теряю голову. Видите, как оно вышло: не хотела я соваться в политику, а стоило разок вмешаться — и сразу удар по самолюбию… Так вы считаете…
— Что обижаться сегодня неразумно. Помилуйте, графиня, положение у вас тяжелое. Если король решительно держит сторону Шуазелей, если он поддается влиянию дофины, если он так открыто вам перечит, это означает…
— Что же?
— Что вам следует держаться еще любезнее, чем обычно, графиня. Я знаю, это невозможно, но, в конце концов, от вас сейчас и требуется невозможное; значит, совершите его!
Графиня призадумалась.
— Вообразите, — продолжал герцог, — что, если король усвоит себе немецкие нравы?
— И вступит на стезю добродетели! — в ужасе воскликнул Жан.
— Кто знает, графиня, — изрек Ришелье, — в новизне есть своя прелесть.