Жребий пепла
Шрифт:
— Хватит, — мягко, но голосом, не терпящих возражений, прервал его Каташи. — Времени у меня становится все меньше, так давайте не будем тратить его впустую. Ичиро, Макото, подойдите поближе, дети мои, — подождав, пока оба сына склонятся над ним, он продолжил: — Для меня не секрет, сколь вы разные характером и в спорах готовы поломать друг о друга немало копий. Однако пора отставить все разногласия и позабыть старые обиды. То, что произошло сегодня — только начало, помяните мое слово. И судьба всего Дома — Великого Дома Змея — целиком и полностью зависит от вас. Начнете грызню — и от нашего рода останется только пыль, что рассеет ветер. Прикроете друг друга в трудный час — и цвета нашего Дома будут
— Клянусь, что сделаю все возможное для вашей семьи и нашего Дома, господин, — поклонился Кенджи.
— Знаю. И безмерно благодарен тебе за это. Что ж… Надеюсь, господин Сато не откажется выпить со мной кружку-другую. В момент нашей последней встречи разговор у нас, увы, не слишком заладился.
Произнеся это, Каташи вздохнул в последний раз — и после взгляд его заволокла пелена. Наклонившись, Макото бережно провел ладонью по лицу отца, закрыв тому глаза, а после сжал кулаки:
— Я найду этого Землепашца и засуну эти драгоценные сферы так глубоко, что он вообще пожалеет, что когда-то перешел нам дорогу, — мрачно заявил он и, в ответ на недоуменный взгляд брата, буркнул: — Объясню попозже. Долгая история.
— Кажется, все негодяи мертвы или сложили оружие, — покачал головой Ичиро и огляделся по сторонам. Действительно: немало гостей сложили головы, однако оставшимся вместе с подоспевшей стражей удалось перебить негодяев, некоторые из которых, видя безвыходность ситуации, сдались на милость победителям.
— Не все, — сказал Кенджи, у которого в голове наконец-то сложилась целая картинка. — Кажется, нам нужно нанести визит одному старому знакомому. И лучше с этим не медлить. Однако пред тем мне нужно навестить Хо.
В этот момент он вдруг вспомнил слова ведьмы: «… подавившийся змей, пытающийся сожрать собственный хвост».
Глава 18
Постучав три раза, Кенджи дождался приглушенного крика: «Войдите!» и последовал приглашению. Попав вовнутрь кабинета главного императорского советника, Кенджи с любопытством огляделся. А тот не отказывал себе в роскоши — убранству вокруг могли позавидовать самые зажиточные богатеи. От сияния золота просто резало глаза, а изысканные гобелены, изображавшие богов и героев прошлого, стоили целое состояние. Сам же Чикара стоял у раскрытого окна, сложив руки за спиной и наблюдаю за вечерней столицей, жители которой уже готовились отходить ко сну.
— Господин Кенджи, — он оглянулся и жестом позвал его сесть за стол. — Признаться, я и сам хотел поговорить с нами, но вы меня опередили. Прошу, садитесь. Чувствуйте себя как дома.
Кенджи не пришлось уговаривать дважды. Чикара же тем временем достал из шкафа хрустальный графин и два небольших пузатых стакана.
— Примите мои самые искренние соболезнования, — сказал он, разлив сакэ. — Смерть господина Такэга — потеря не только для Дома Змея, но и для всех нас. Исаро… Кто бы мог подумать. Мне он всегда казался порядочным человеком.
— Оболочка часто бывает обманчивой, — ответил Кенджи и залпом осушил стакан, чувствуя, как горячий словно жидкий огонь напиток прожигает желудок, наполняя тело приятным теплом.
— Мудрые слова, — покачал головой Чикара, выпил, сморщился, и вновь наполнил бокалы. — Разумеется, могу заверить, что я приложу все усилия, чтобы каждый сопричастный к этому вопиющему предательству был наказан. Резня прямо посреди Каноку во дворце императора, прими боги его душу!..
— Действительно,
— О, не обращайте на них внимания, — хмыкнул Чикара. — Это мои личные телохранители, которых я отбирал лично. Считайте, что у них нет ни ушей, ни глаз, ни языка. Все, что они увидят или услышат в этой комнате никогда в жизни не выйдет за ее пределы.
— Прекрасно, — кивнул Кенджи. — Ведь это в ваших же интересах. Ответьте на один вопрос — как давно вы приняли решение предать Симада?
Чикара так и замер, едва-едва поднеся стакан к губам и не успев сделать и глоточка. Спустя пару мгновений он аккуратно поставил бокал на стол и пригладил волосы — Кенджи не мог не заметить, как сильно дрожат его руки.
— Громкое обвинение, — процедил Чикара; на лице его не дрогнул и мускул, но вот глаза бегали туда-сюда испуганными мышками, а шея пошла кроваво-алыми пятнами, — которое вполне может стоить вам свободы, если не головы. Невзирая на все ваши заслуги и покровительство Великого Дома. Если это шутка, то она весьма неудачная…
— Бросьте, — произнес Кенджи и, заметив, что Чикара кинул взгляд на одного из стражей, добавил: — К слову, предвижу ваши помыслы — если я не вернусь к утру целым и невредимым, один из моих друзей тут же отправится в магистрат и предоставит тамошним мэцукэ все доказательства. Так что на вашем месте я бы дважды подумал перед тем, как отдать приказ. Тем более, вы действительно столь уверены, что вашим людям удастся прикончить меня без лишнего шума?
Он улыбнулся. Чикара же, явно признавший правоту его слов — пускай и нехотя — опрокинул стакан и откашлялся в рукав.
— Ну и чего же ты хочешь? — сухо спросил главный советник, похоже, решивший прекратить строить из себя невинную овечку. — Денег? Место при дворце? Собственный Дом?
— К этому вернемся позже, — уклончиво ответил Кенджи. — Пока что меня интересуют лишь ответы на некоторые вопросы. Как вы вообще спутались со Жнецом и Братством Рока?
— О, он вышел на меня сам, — дернул плечом Чикара. — Признаться, к тому моменту я уже и сам подумывал, что род Симада слишком уж засиделся на троне. Жнец же развеял последние сомнения, предложив свою помощь. Будто бы сама судьба решила дать мне в руки шанс. Надо признать, это именно он надоумил меня подговорить императорского щенка затеять поход на север, что я с успехом и выполнил.
— Зачем? — полюбопытствовал Кенджи. — Что же такого вам сделал Симада, раз вы так ненавидели всю его семью?
— Ненавидел? Пф! — фыркнул Чикара. — Во мне нет и не было ни капли злости. Лишь холодный расчет. Симада уже тогда был слишком стар, чтобы заделать еще одного отпрыска, так что оставалось лишь избавиться от единственного наследника, подождать, пока старик отправится на встречу с предками и посадить на престол какую-нибудь марионетку. Скажем, мальца Огава из Дома Цапли, который является Симада пускай и весьма дальним, но все же родственником по крови. Осуществить план оказалось куда проще, чем я думал — изнывающий от скуки Джиро готов был на все, лишь бы прославить свое имя. Так что собрав вокруг себя толпу таких же избалованных идиотов, он двинулся в путь за великими подвигами — и сейчас его кости вмерзли в лед. Симада же, потерявший любимого сына, совсем поплохел и практически перестал понимать, что творится вокруг. Что, разумеется, было мне только на руку. Думаю, ни для кого не секрет, что в последние года я вел дела от его имени практически в одиночку, скармливая старику лживые побасенки.