Журнал «Если», 1999 № 06
Шрифт:
— Но ведь они и сейчас работают, — возразил Дэвидсон.
— Да нет же, они работают только на поражение! Разве вы не заметили, как тяжело было собирать модули для этой машины?
— Нельзя не заметить, — согласился Дэвидсон. — Но если разваливались сами модули…
— …то как мне удалось собрать действующий агрегат? — Гарвуд похлопал свое детище по сверкающему боку. — Если честно: я всех обманул. А научили меня вы.
— Я? — ошеломленно переспросил Дэвидсон.
— Да. Всего одним саркастическим замечанием, сорвавшимся
Дэвидсон не торопился с ответом, подозревая ловушку.
— Вы сами мне сказали, что она — в возможности безответственного использования путешествия во времени для изменения прошлого. — Он вскинул голову: его посетила невероятная догадка. — Вы хотите сказать…
— Именно! Прошлое не изменится, если машина способна перебросить меня только в будущее!
Дэвидсон недоверчиво уставился на машину.
— Как вам это удалось?
— Повторяю, идея принадлежит вам. Помните, я боялся возвращаться самолетом, и вы пригрозили установить под моим креслом мину, чтобы я не выжил в катастрофе? — Он указал Вверх. — Видите кресло? Под ним укреплены три емкости с ацетиленом, чтобы испепелить пилота и саму машину, если будет включен «задний ход».
Дэвидсон долго разглядывал конструкцию: кажется, Гарвуд не лгал.
— Такой простой способ?
— Представьте себе! Пока я не установил «мину», мы ничего не могли поделать с модулями: они рассыпались у нас в руках. Зато после этого все пришло в норму. Думаю, если отсоединить систему — я называю ее «камикадзе», — машина рассыплется у вас на глазах.
Дэвидсон кивнул.
— С машиной все более или менее ясно. Но я еще не понял, почему исчез ваш собственный «эффект Гарвуда».
— Вам действительно хочется это знать? — спросил Гарвуд.
— Вы не ведаете, как это сработает, — заметил майор. — Откуда вам известно, какие побочные эффекты последуют?
Эта мысль беспокоила и самого Гарвуда.
— В конечном итоге, это не так важно. Ведь я покидаю «Бэкдроп» раз и навсегда. Уравнения я забираю с собой. — Он указал на мусорную корзину за спинкой кресла. — Пусть Сандерс и его команда трудятся хоть до Второго Пришествия — им все равно не удастся их воспроизвести.
— Им известно, как сделать модули для машины, — возразил Дэвидсон.
— Только второстепенные. Главные модули я делал самостоятельно. Вся документация исчезнет вместе со мной. Но даже если они, покопавшись в компьютерах и сопоставив разрозненные данные, сумеют восстановить мои уравнения, все равно машину времени не создать. «Эффект Гарвуда» будет работать против нее.
— Гарвуд обвел глазами видеокамеры, бесшумно записывающие происходящее. — Слышите меня, Сандерс? Бросьте это дело! Сначала выведите уравнения, обеспечивающие безопасное путешествие во времени! В противном случае вы напрасно потратите время и деньги.
Он сел в кресло.
— Что ж, майор, настало
— Бросьте, док, — отозвался Дэвидсон. — Желаю вам удачи.
— Спасибо. — Гарвуд стал нажимать многочисленные кнопки, потом, чувствуя, как вибрирует машина, и вслушиваясь в мерный гул, потянулся к главной красной клавише.
— Док!
Рука ученого повисла в воздухе.
— Я вас слушаю, майор.
— Спасибо, что помогли мне бросить курить. — Дэвидсон не сдержал улыбки. Гарвуд ухмыльнулся.
— Не за что.
Он вдавил красную клавишу в панель.
Марк Рич
ЧИСТОЕ ВОЛШЕБСТВО
Как же мы отсюда выберемся? — спросила Эффи.
— Не знаю, — ответил Нед.
Он провел рукой по стоявшим торчком красным волосам, поправил рукава белой рубашки (не мнется, не пачкается, не нуждается в стирке) и шагнул вперед, чтобы еще раз попробовать открыть дверь. Безрезультатно. Украдкой взглянул на стоявшую рядом Эффи, надеясь, что выглядит не хуже. Облегающий костюм девушки обрисовывал ее фигурку при каждом движении. Замысловато уложенные волосы шоколадного цвета меняли оттенок в зависимости от настроения владелицы. Сейчас по волосам пробегала нервная дрожь.
Они оказались взаперти.
Музей опустел. Их спутники, очевидно, уже вышли на улицу. Помнится, они собирались посидеть в кафе, потом поехать в торговый центр, после чего возвратиться в отель. Ребята явно подумают, что Нед с подружкой решили уединиться. Словом, на их поиски никто не бросится.
— Кому потребовалось блокировать дверь? — стараясь, чтобы голос не дрогнул, спросил Нед. — Прямо детектив какой-то… Надо срочно обратиться в полицию.
Подошвы его башмаков простучали по полу; ее шаги мягко прошелестели рядом. Нед напрягся, подумав, что пора действовать решительно. В любой момент может погаснуть свет, и они останутся среди этого старья, обломков прошлых лет, совершенно одни. В темноте. Что при другой ситуации было бы неплохо, но…
Тут Нед заметил экскурсовода, Карлтона, и пугающая перспектива оказаться в темноте пропала.
— Карлтон! Карлтон!
Их тревога передалась экскурсоводу.
— Что случилось?
— Мы заперты! Мы отстанем от своей группы!
— Заперты? Не может быть. Дверь не запирается до…
— Но мы пытались ее открыть, — сообщила Эффи.
— Дважды, нет, даже три раза, — уточнил Нед.
— Может быть, у вас получится? — с мольбой произнесла Эффи.