Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

«Сдуй ее обратно!» — «Она того заслужила!»

Садист.

Кстати сказать, уровень жестокости в фильме получился недетский — это при том, что в кинотеатр «на Гарри» приводят в том числе дошкольников. А все, что нам так важно в книге Роулинг — любовь, которая сильнее тьмы, — осталось на уровне иллюстрации…

Хотя нет. Две сцены в фильме оказались почти столь же сильными, как в книге. Первая — когда с противоположного берега озера на помощь Гарри и Сириусу, одолеваемым дементорами, приходит серебристый олень — Патронус Гарри, образ его отца (кстати, уж не из «Бэмби» ли пришел этот образ? Может, и нет, но если учесть, что в

детской памяти Роулинг этот культовый фильм наверняка был…). Вторая — когда сам Гарри во временной петле вызывает этого Патронуса, чтобы спасти своего крестного от дементоров. Но даже сила этих эпизодов понятна прежде всего тем, кто читал книгу, у кого в голове уже выстроилась цепочка: Гарри-олень-отец…

И еще одна сцена достойна, по нашему мнению, особого упоминания — когда Снейп собой загораживает Гарри, Рона и Гермиону от жуткого оборотня, еще недавно бывшего профессором Люпином. В фильме, где роли злодеев и героев четко разграничены, где даже колоритный Малфой превратился в злобную схематичную тень негодяя, такие сцены дорогого стоят.

Захотим ли мы смотреть четвертого Поттера? Не то слово — ломанемся в кинотеатр, как и прочие читатели книги. И снова, по всей видимости, увидим набор движущихся иллюстраций…

Впрочем, за тем и пойдем.

Марина и Сергей ДЯЧЕНКО

Goblin:

«Когда это сопровождается моей ахинеей, эффект — термоядерный»

В последнее время на многих лотках, торгующих видеопродукцией, в придачу к разделам «фантастика», «детектив», «комедия» появился новый — «переводы от Гоблина». Среди них есть как «правильные переводы», максимально приближенные к оригиналу, так и «пародии» — некий шутливый пересказ событийного ряда. Если объектом «правильных» переводов становились фильмы криминальные, то свой дар юмориста Гоблин выплескивал исключительно на фантастику. Факт популярности такого подхода к кино вызвал массу подражаний, породив как восторги, так и откровенно негодующие высказывания (возник даже термин «гоблинизация культуры»). Но как бы мы сами ни относились к этому видеопродукту, он стал явлением, и потому мы решили дать слово автору — после нашей краткой биографической справки.

Дмитрий Пучков, в простонародье Goblin, родился в семье кадрового военного в 1961 году в городе Кировограде (Украинской ССР). Трудовая жизнь Дмитрия началась с работы библиотекарем в Библиотеке Академии наук. Позже он сменил множество профессий: слесаря, водителя, помощника бурильщика, сантехника, электрика, техника-гидрогеолога, токаря, шлифовальщика, кузнеца и… сотрудника правоохранительных органов. Служить в МВД Дмитрий начал в 1992 году рядовым милиционером, затем был кинологом и дежурным в изоляторе, старшим оперуполномоченным уголовного розыска. В 1998 году уволился из рядов милиции.

Псевдоним Goblin закрепился за Дмитрием в 1996 году, когда он, увлекшись компьютерными играми, взялся за написание статей для журналов игровой тематики. Увлечение же переводами кинофильмов появилось чуть раньше, в 1995-м. Дебютным фильмом стал «Путь Карлито». Голосом Goblin'a говорят герои трилогии «Властелин Колец», феерические

и неуловимые персонажи «Матрицы» братьев Вачовски, известные своим бесстрашием джедаи космической саги Дж. Лукаса «Звездные войны» и даже распальцованные братки из весьма популярного отечественного фильма «Бумер».

— Вы сменили с десяток профессий. Какая из них — естественно, включая теперешнюю переводческую — была по душе?

— Оперуполномоченный. Самая интересная, самая бодрая и она же самая веселая. Постоянно с интересными людьми, на свежем воздухе или в тюрьме. Было очень интересно и крайне познавательно. Сейчас тоже интересно, но экстрима никакого не осталось, а нутро требует.

— Говорят, вы написали несколько книг по мотивам компьютерных игр. Это так?

— Книжка была одна — про компьютерную игру Quake. Называлась «Санитары подземелий». В отношении собственных литературных способностей никаких иллюзий не питаю, считаю себя жизнерадостным графоманом. Но получилось, по отзывам, неплохо. Сейчас по сюжету книжки делается компьютерная игра под тем же названием.

— Каким, по-вашему, должен быть переводчик?

— Без профессиональной филологической подготовки — никуда. Этого, однако, недостаточно. Для того чтобы переводить как следует, нужно очень хорошо владеть родным языком. Ну и обладать достаточно глубокими познаниями в самых различных областях, ибо хороший переводчик — всегда эрудит.

— Многие нынешние писатели иногда подрабатывают переводами. Причем делается примерно так: нанимается учащийся вуза; он переводит, как может; затем эта продукция «олитературивается» профессиональным писателем. Ваша работа строится иначе?

— Между литературным/художественным текстом и диалогами из фильма имеется серьезная разница. Диалоги — они, как правило, заточены под имитацию разговорной речи и потому в массе примитивны. Литературный текст, наоборот, редко бывает примитивным, разве только умышленно.

Качественно переводить книги тандем переводчик/писатель, безусловно, может. Однако для этого требуется высокий профессионализм обоих и длительный опыт совместной работы. В противном случае это будет откровенная халтура.

Что касается моих переводов: повторюсь, диалоги в фильмах — это далеко не Шекспир. В основном все просто и без затей, моих познаний вполне достаточно. Ну а главное, мне значительно интереснее делать свое, чем пользоваться чужим.

— Бытует мнение, что многие ваши переводы слишком грубые. То есть, если вы переводите фильм о войне, его герои изъясняются весьма и весьма откровенно…

— Граждане, которым мои переводы кажутся «грубыми», просто не разбираются в предмете. Следует определиться: о чем вообще речь? О том, что «но самом деле в фильмах ругани нет, а Goblin ее туда вставляет»? Это заблуждение. Американские (и не только американские) фильмы изобилуют нецензурной лексикой.

Или речь о том, что неприятно слушать матерщину с экрана? В таком случае не надо смотреть фильмы типа «Криминального чтива», не надо показывать их по центральным каналам в то время, когда у телевизора могут находиться дети. Фильмы, которые я перевожу, они для взрослых, а не для детей. Причем далеко не для всех взрослых. Ведь никому не приходит в голову на просмотр порнографии пригласить маму и бабушку. Ну так откуда берется мнение, что фильмы про бандитов надо смотреть всей семьей?

Поделиться:
Популярные книги

(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!

Рам Янка
8. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
(Не)зачёт, Дарья Сергеевна!

На границе империй. Том 10. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 4

Черный Маг Императора 12

Герда Александр
12. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 12

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Аргумент барона Бронина 3

Ковальчук Олег Валентинович
3. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 3

Красноармеец

Поселягин Владимир Геннадьевич
1. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
4.60
рейтинг книги
Красноармеец

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Выстрел на Большой Морской

Свечин Николай
4. Сыщик Его Величества
Детективы:
исторические детективы
полицейские детективы
8.64
рейтинг книги
Выстрел на Большой Морской

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3

Адвокат вольного города 5

Кулабухов Тимофей
5. Адвокат
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Адвокат вольного города 5

Измена. Возвращение любви!

Леманн Анастасия
3. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Возвращение любви!

Отморозки

Земляной Андрей Борисович
Фантастика:
научная фантастика
7.00
рейтинг книги
Отморозки

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

NikL
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача