Зимний сад
Шрифт:
Менуэт закончился, и Мадлен улыбнулась партнеру. Барон улыбнулся ей в ответ и тотчас спросил:
– Не желаете ли прогуляться, миссис Дюмэ? Я бы не прочь. И был бы счастлив показать вам свои недавно приобретенные сокровища, которые находятся у меня в кабинете и в библиотеке.
Мадлен намек поняла.
– С удовольствием, месье барон.
Тот снова улыбнулся и предложил Мадлен руку:
– Прошу вас, зовите меня просто Ричард.
– А вы меня – Мадлен, – отозвалась она с очаровательным французским акцентом и взяла барона под руку. – Так куда же сначала?
Он бы предпочел сразу же отвести ее в спальню, но в зале было много уважаемых и довольно влиятельных людей. От них наверняка не укроется, что француженка с хозяином дома выходят из зала вместе, и не исключено, что кое-кто может проследить за ними. Так что не стоило рисковать. Для начала можно было зайти и в библиотеку – именно эту комнату Мадлен упоминала во время их первой встречи. А потом, если повезет, он уведет ее в спальню.
– Библиотека здесь, Мадлен, – проговорил барон, указав в сторону ступеней.
Оба молчали: из бального зала доносился такой шум, что вести непринужденную беседу было бы затруднительно. Мадлен шла чуть впереди, Ричард – за ней. Он смотрел, как покачиваются при ходьбе ее бедра, и думал о том, что эта женщина очаровала его. Действительно, когда в последний раз он испытывал подобные чувства?
По дороге Ричарду пришлось три раза останавливаться, чтобы обменяться любезностями с уважаемыми гостями – пройти мимо них, не поздоровавшись, было бы глупо – и представить им Мадлен. Она очаровала всех своим изяществом, и с каждой минутой Ричарду все больше хотелось остаться с ней наедине.
Наконец они прошли в дальнюю часть дома, где находился кабинет, и, миновав его, проследовали дальше. Если бы кто-то и заметил их в таком уединенном месте, рассказывать бы об этом не стал. По крайней мере не сегодня и не здесь. Люди, приглашенные на бал-маскарад, умели держать язык за зубами. Ричард их всех прекрасно знал, как знал и то, что они понимают: их благополучие в значительной степени зависит от него. Так что едва ли кто-нибудь из них стал бы распространяться...
Как только они вошли в библиотеку, Ричард захлопнул дверь и повернулся к Мадлен. Она насторожилась, хотя и не выдала своего беспокойства. Осмотревшись, она с улыбкой воскликнула:
– О, как здесь замечательно! Ричард медленно приблизился к ней:
– Я тоже так думаю.
Следует заметить, что Мадлен нисколько не преувеличивала: библиотека и в самом деле производила впечатление. Эта комната с весьма оригинальным куполообразным потолком была обставлена чрезвычайно элегантной мебелью в стиле королевы Анны (два дивана, обитых темно-зеленым атласом, два стула со спинками и сиденьями из золотистого бархата, а между ними чайный столик вишневого дерева). Вдоль стен стояли книжные шкафы, в основном заполненные бесценными антикварными вещами, – барон приобретал их и в Италии, и в Египте, и на Дальнем Востоке. Чего здесь только не было! И древнеримские керамические вазы, и индийские кувшины из слоновой кости, и японские нефритовые безделушки, и турецкие ковры, и испанские гобелены... «Причем все это куплено на деньги, полученные от скупщиков опиума, – подумала Мадлен. –
– А где же ваши книги? – Мадлен с удивлением взглянула на хозяина.
Вопрос не удивил барона. Более того, он ожидал его. Ведь в библиотеке действительно должны находиться именно книги.
– Самые ценные стоят на верхних полках, но их не так много, – ответил барон и принялся развязывать маску. – Остальные, самые мои любимые, которые я читаю и перечитываю, находятся наверху, в моих личных апартаментах. – Бросив маску на диван, он начал развязывать маску Мадлен. – Полагаю, вам будет небезынтересно как-нибудь взглянуть на них, не так ли?
Мадлен промолчала. И даже не отреагировала на бесцеремонность барона, что очень ему понравилось.
Швырнув ее белую атласную маску на диван, Ричард провел ладонью по щеке Мадлен. Ее щека оказалась удивительно теплой, а глаза, чуть светлее, чем летнее небо, внимательно смотрели на него.
– А где вы держите книги, которые покупаете у леди Клер? – неожиданно спросила Мадлен.
Этот вопрос озадачил барона. Ничего подобного Ричард не ожидал. Он совершенно искренне полагал, что Мадлен не станет возражать против его ухаживаний. Более того, ему казалось, что она даже поощряет его. Но почему же эта женщина задает вопрос, не имеющий никакого отношения к флирту и любовным утехам?
Решив, что Мадлен просто нервничает, барон криво усмехнулся:
– Видите ли, Мадлен, я ведь торгую книгами. Кажется, я об этом уже говорил... Покупаю кое-что у леди Клер, а затем продаю книги перекупщику. Тот же, в свою очередь, перепродает их тому, кто готов заплатить больше. Для меня это просто приятное времяпрепровождение, дающее, правда, некоторый доход... Этот доход позволяет мне приобретать те очаровательные вещицы, которые, как вы видите, стоят у меня в библиотеке на книжных полках. Скажу вам по секрету: я предпочитаю именно антиквариат, а не книги.
– Вот как? – улыбнулась Мадлен. Самодовольно ухмыльнувшись, барон придвинулся к ней еще ближе и прошептал:
– Прошу вас, не выдавайте меня. Все в Уинтер-Гарден считают меня большим ценителем редких изданий, а не коллекционером безделушек.
Сделав вид, что оценила шутку, Мадлен снова улыбнулась:
– Не беспокойтесь, Ричард, я сохраню вашу тайну. А сколько у вас перекупщиков? Один? Или их много? И как вы пересылаете книги? В коробках?
«Похоже, ей действительно хочется об этом узнать», – подумал Ричард. Решив поскорее покончить с этими вопросами, он принялся объяснять:
– Я имею дело с перекупщиком из Лондона. И отсылаю ему книги в ящиках, несколько раз в месяц. А он потом ищет покупателей по всей стране и продает им товар. Часть прибыли перекупщик оставляет себе, остальные деньги отсылает мне. А я на эти деньги вновь приобретаю книги у леди Клер, когда возникает такая необходимость.
Мадлен ненадолго задумалась. Потом задала очередной вопрос:
– А чем вы занимались до того, как начали покупать книги у леди Клер? Приобретали их у кого-то другого или продавали собственную коллекцию?