Злодейка твоего романа
Шрифт:
— Помогите леди Фанни надеть платье, — велела служанкам матушка, после чего подошла к моему туалетному столику и принялась перебирать украшения, пока Милдред и остальные горничные бросились снимать с меня платье и домашние нижние юбки.
— Наденешь это. – Леди Тилни остановила свой выбор на жемчуге. Следовало признать, что колье идеально подходило под цвет нового наряда, оттеняя огонь моих волос и нежность розовой кожи.
— И не вздумай сделать глупость, — предупредила меня матушка, прежде чем покинула комнату.
Я лишь развела руками, так как надеялась, что сегодня
***
Дом и земли, принадлежавшие роду Денвор, располагались в центре столицы, на границе королевского парка и, к слову, занимали немалую его часть. Леди Денвор, приятная, пожилая дама, имела родственные связи с его величеством и, как принято говорить в обществе, была обласкана вниманием и милостями монарха. Поэтому ей было дозволено больше, чем остальным благородным господам.
Леди Фанни прежде бывала в особняке «Белой розы» – так назывался дом. Я же оказалась здесь впервые, поэтому мне сложно было не вертеть головой, рассматривая окрестности, пока экипаж нес нас по дорожке к величественному белому зданию. Леди Тилни и сэр Джонатан, сопровождавший нас сегодня, списали мое любопытство на волнение. И если лорд Тилни только снисходительно улыбался, то матушка Гарриет порой недовольно хмурилась, будто что-то подозревая.
Но вот и дом. Здание поднималось на пять этажей. Огромный белокаменный особняк словно сошел со страниц английской истории. Едва выбравшись из экипажа, я восхищенно посмотрела на белые мраморные колонны, на стены, в нишах которых рука умелого скульптора установила статуи прекрасных юношей и дев, на балконы, увитые плетущимися цветущими белыми розами. Не сомневаюсь – именно они и дали название дому.
Перед особняком уже стояли экипажи. Несколько гостей поднимались по длинной, широкой лестнице наверх. Каждое семейство сопровождал слуга леди Денвор, что лишний раз подчеркивало ее немалое состояние и высокое положение в обществе. Ведь не каждый мог позволить себе иметь такой огромный штат прислуги. Даже у родителей Фанни в доме служили около двадцати человек, что по меркам этого мира, было вполне прилично.
К нам тоже подошел лакей — молодой мужчина, одетый в белоснежную ливрею, почтительно поклонился, приветствуя нас, а затем предложил проводить в холл.
Лорд Тилни подал руку супруге, а я пошла за родителями Фанни, продолжая озираться по сторонам, но теперь с другой целью. Я искала экипаж лорда Белтона, или его самого. Но пока, увы, не находила.
— Не вертись, — бросила леди Тилни, оглянувшись и грозно посмотрев на меня.
Как только заметила? Глаза у нее, что ли на затылке, подумала я и сделала чинно-равнодушное лицо. Фанни Тилни вряд бы удивили здешние красоты, а вот попаданка Татьяна до сих пор не могла привыкнуть к роскоши и величию чужого мира. Хотя я старалась изо всех сил. Просто особняк леди Денвор поражал воображение. А стоило нам с родителями войти в холл, как я всего на миг позволила себе застыть в удивлении, рассматривая все эти статуи, картины, золотые шелковые
Холл был полон гостей. Леди Денвор встречала новоприбывших, стоя у широкой лестницы. Хозяйкой дома оказалась статная дама в летах, сохранившая остатки былой красоты. Она не красила волосы, в отличие от большинства женщин ее возраста, и роскошная серебряная грива леди была уложена в замысловатую высокую прическу, подчеркивавшую длинную лебединую шею аристократки. В темном алом платье, с рубиновым комплектом украшений и в белых, цвета снега, перчатках, леди Денвор казалась самим изяществом и, что говорить, выделялась на фоне разодетых в шелка дам. Она мило улыбалась, но когда я увидела ее глаза, то почувствовала, что улыбка — лишь маска. Что на самом деле думает эта загадочная дама, можно было только предполагать.
— Лорд Тилни и леди Тилни с дочерью леди Фанни, — провозгласил глашатай, когда пришла наша очередь подойти к хозяйке особняка и поприветствовать ее. Прежде, и я успела это заметить, пока, не удержавшись, все же продолжила глазеть по сторонам, лорд Тилни передал приглашение распределителю бала. Видимо, в случае этого праздника, все было строго. Проникнуть в «Белую розу» без соответствующего документа, оказалось невозможно.
Сколько я не пыталась вспомнить, было ли что-то такое в романе, у меня это не получалось. Кажется, я запамятовала многие сцены истории, показавшиеся мне во время чтения, невыносимо скучными.
Как оказалось, зря я читала столь невнимательно. Но, как говорится, знала бы, где упаду, подстелила бы соломки.
— Леди Денвор! – Лорд Тилни отпустил руку супруги и взял протянутую руку хозяйки дома, после чего почтительно прижался к ней губами.
— Мы были так рады получить приглашение, — улыбнулась леди Гарриет.
— Чувствуйте себя как дома, — ответила леди Денвор. Ее взор скользнул мимо леди Тилни, устремившись ко мне. Я тут же присела в книксене, и хозяйка дома одобрительно улыбнулась.
— Вы милы, леди Фанни, — проговорила она. – Неудивительно, что, как говорят слухи, наш лорд Белтон пал жертвой ваших чар, — добавила она и снисходительно, как особа, приближенная к его величеству, кивнула родителям Фанни, после чего перевела свой взор на следующих гостей, позволив таким образом понять, что мы можем идти.
Как же, пал, подумала я с насмешкой. Но, кстати, а где же он, мой, надеюсь, несостоявшийся женишок?
Едва мы с четой Тилни отошли от хозяйки дома, как я снова принялась высматривать своего дракона. Но, увы. В огромном холле Белтона не было. И его кузена, кстати, тоже.
Видимо, господа еще не изволили прибыть.
Лакей, провожавший нас, с поклоном удалился, чтобы встречать кого—то из новых гостей. Предоставленные сами себе, мы поплыли по течению толпы приглашенных дальше, через холл, мимо зеркального коридора и оказались в огромном зале, где уже все было готово для торжества.
Мне не позволили толком оглядеться. Матушка Гарриет взяла меня под руку и горячо прошептала:
— Ты слышала, Фанни? Леди Денвор одобрительно высказалась о тебе, как об избраннице лорда Белтона.