Змеиный король
Шрифт:
Брови тут же приняли свой прежний вид.
– Нет-нет, матушка. Вам видней, уж точно. Я немедля к кузнецу, одна нога здесь, другая там...
Мертвец застонал.
Изумленная Люси уставилась на него.
Хедж рядом с ней отпрыгнул и высказал вслух то, что стало очевидно обоим:
– Боженька всемогущий! А парень-то вовсе и не помер!
Боже мой. А она все это время стоит здесь и препирается со старым ворчуном. Люси скинула шаль и набросила на мужчину.
– Дай-ка мне свой камзол.
– Но...
– Сейчас же! – Люси не удостоила Хеджа даже
– У-у-у, – застонал слуга, но камзол-таки хозяйке подал.
– Иди приведи доктора Фремонта. Скажи, это срочно, пусть тотчас же придет. – Люси сурово воззрилась в глаза-бусинки слуги. – И, мистер Хедж...
– Да, матушка?
– Пожалуйста, бегом.
Тот сбросил на землю корзину и припустил во всю прыть, начисто забыв о своей «никудышной» спине.
Люси наклонилась и подоткнула камзол Хеджа вокруг ягодиц и ног раненого. Потом, затаив дыхание, подержала ладонь у его носа, пока не почувствовала легкое движение воздуха. Незнакомец и вправду был жив. Люси присела рядом с ним, обдумывая, что же делать. Тот лежал в поросшей бурьяном канаве, в полузамерзшей грязи – и холодно, и неудобно. Ничего хорошего для него, учитывая ранения. Впрочем, и тут Хедж прав, незнакомец – мужчина крупный, вряд ли она сможет сдвинуть его своими силами. Люси отогнула за угол шаль, прикрывавшую спину раненого. Порез на плече покрылся подсохшей коркой, и кровотечение, на неискушенный взгляд Люси, прекратилось. Однако бок и вся спина расцвечены синяками. А уж что представляет из себя его грудь, одному Богу известно.
Да еще и рана на голове.
Люси покачала головой. Мужчина лежал такой бледный, такой недвижимый. Неудивительно, что она приняла его за мертвеца. А ведь пока они с Хеджем стояли и спорили над беднягой, старик уже мог бы быть на пути к доктору Фремонту.
Люси еще раз проверила, дышит ли раненый, подержав руку над его губами. Дышал он еле ощутимо, но ровно. Она провела тыльной стороной ладони по его щеке. Коснулась пальцами едва заметной щетины. Кто он такой? Мейден-Хилл – местечко крохотное, ни один незнакомец не минует его, не обратив на себя внимания. Но никаких слухов о приезжих в округе до нее сегодня не доходило. Так каким таким образом этот человек появился здесь на тропинке никем не замеченный? К тому же его явно избили и ограбили. Почему? Случайная жертва или же он сам накликал неприятности на свою голову?
На последней мысли Люси задержалась и стала молиться, чтобы Хедж поспешил. Быстро смеркалось, и со светом уходило даже то незначительное тепло, что еще держалось днем. Раненый же лежал, открытый всем стихиям, причем бог его знает, сколь долго... Люси закусила губу.
Если Хедж вскорости не вернется, то и нужда в лекаре отпадет.
***
– Он мертв.
Резкие слова, обращенные к сэру Руперту Флетчеру, прозвучали слишком уж громко в переполненном бальном зале. Сэр Руперт огляделся по сторонам, не подслушивает ли кто, и шагнул ближе к собеседнику, Куинси Джеймсу.
Сжав
– Что вы имеете в виду?
– В точности то, что сказал, – самодовольно ухмыльнулся Джеймс. – Он мертв.
– Вы убили его?
– Не я. Послал своих людей.
Сэр Руперт нахмурился, стараясь осмыслить сказанное. Неужто Джеймс предпочел действовать по своему усмотрению и добился успеха?
– Скольких? – коротко спросил Флетчер. – Ваших людей.
Молодой человек пожал плечами:
– Троих. Более чем достаточно.
– Когда?
– Сегодня спозаранку. О результате мне доложили в аккурат перед отъездом на бал.
Джеймс расцвел нахальной улыбкой, отчего на щеках его образовались мальчишеские ямочки. Глядя в эти ясные голубые глаза, на истинно английские черты и атлетическую фигуру, большинство людей подумало бы: ах, какой приятный, даже, можно сказать, привлекательный молодой человек.
И попали бы пальцем в небо.
– Надеюсь, следы не приведут к вам. – Несмотря на все усилия, в голосе сэра Руперта проскользнули резкие нотки.
Улыбка Джеймса увяла:
– Мертвые не болтают.
– Гм! – «Ну что за идиот!» – Где это произошло?
– Недалеко от его городского особняка.
Сэр Руперт тихо выругался. Устроить средь бела дня засаду на пэра у порога его собственного дома мог только слабоумный. Больная нога и так обеспечила сэру Руперту чертовски паршивый вечер, а тут еще эта нелепость от Джеймса. Флетчер сильнее оперся на трость, пытаясь все обдумать.
– Не волнуйтесь понапрасну, – нервно улыбнулся Джеймс. – Н-н-ни единая душа не видела.
Старик вздернул бровь. Боже, упаси нас от аристократов, решивших мыслить самостоятельно, пусть и раз в жизни. Слишком много поколений знати предавалось безделью. Так что нынешний типичный молодой лорд хорошо если умел справить нужду, не обмочившись, что уж говорить о чем-то более сложном, вроде вероломного убийства.
Тем временем Джеймс пребывал в счастливом неведении относительно мыслей сэра Руперта.
– Они к тому же содрали с тела одежду. И бросили его на дороге в полудне пути от Лондона. Никто его там не опознает. Да и ко времени, как найдут, опознавать-то будет нечего, верно? С-с-совершенно безопасно.
Молодой человек неторопливо принялся почесывать пальцем в своей золотистой шевелюре. Волосы он не пудрил, вероятно, тщеславно полагая, что они красивы и так.
Размышляя над последними событиями, сэр Руперт отпил глоток мадеры. В зале было не протолкнуться, душно, сильно пахло горящим воском, резкими духами и потом. Ведущие в сад панорамные двери распахнули настежь, пытаясь впустить свежую вечернюю прохладу, но до середины зала не долетало ни дуновения. Полчаса назад вынесли пунш, а до полуночного буфета ждать еще немало. Сэр Руперт скривил губы. Больших надежд на закуски он не возлагал. Лорд Харрингтон, хозяин дома, слыл редкостным скрягой, даже если развлекал сливки общества – и нескольких выскочек, вроде сэра Руперта.