Змея в гостиной
Шрифт:
Позже, когда большая часть гостей разъехалась, Соммерсвиль поделился с Эмили и Джейн содержанием своей беседы с Шарлоттой – обе леди не намерены были упускать ни одной подробности. Они внимательно следили за выражением лица девушки, когда говорили с Ричардом, и заметили и ее обиду, и злость. Вот только на кого она злилась – на Соммерсвиля, на мистера Ходжкинса или на свою мачеху?
– Из ее слов можно заключить, что миссис Феллоуз настаивает на браке своей падчерицы с этим отвратительным человеком, – подумав, сказала Джейн.
– Выходит,
– Или же есть что-то другое. Давнее обещание, которое ни одна из сторон не может или не желает нарушить. Может быть, матушка мисс Феллоуз хотела, чтобы она вышла замуж за Ходжкинса? Он мог быть знаком Шарлотте с детства, а их матери учились вместе в пансионе, или что-нибудь в этом роде, – предположил Соммерсвиль.
– И в детстве он еще не был таким малосимпатичным. Да, пожалуй, слово, данное покойной матери, может служить для мисс Феллоуз веской причиной сохранить помолвку с ним. – Мисс Соммерсвиль вспомнила, как мистер Ходжкинс на прощание выразил надежду в скором времени вновь видеть всю эту очаровательную компанию, и брезгливо поджала губы.
– Тогда почему она прямо не сказала мне об этом? Зачем было ссылаться на мачеху? Я ничего не понимаю! – беспомощно пожаловался Ричард.
– Мы можем бесконечно высказывать свои предположения, но лучше всего, если ты последуешь ее совету и спросишь миссис Феллоуз. Пускай твое поведение будет выглядеть бестактным, но, если ты любишь эту девушку, тебе не следует задумываться о светских условностях! – решительно сказала леди Гренвилл.
– Я не боюсь показать миссис Феллоуз свои дурные манеры, – недобро прищурил серые глаза Соммерсвиль. – Пока я не услышу от мисс Шарлотты, что она любит мистера Ходжкинса, и не поверю в это, я не намерен отступать.
– Если уж миссис Феллоуз одобряет манеры мистера Ходжкинса, не думаю, что твои расспросы покажутся ей недопустимыми для джентльмена. – Усмешка мисс Соммерсвиль показала Эмили, как все-таки похожи брат и сестра, пусть они и находят противоречия едва ли не во всем.
Лорд Гренвилл зашел узнать, почему Соммерсвили задержались, в то время как все уехали, и все четверо некоторое время болтали о всяких пустяках, главным образом о том, в каком настроении вернется от сестры миссис Пейтон.
16
– Я не буду называть вам его имя, но вы должны мне поверить, он – самый обаятельный мужчина из всех, кого мне доводилось встречать!
Дафна болтала без умолку уже почти три четверти часа, но подруги терпеливо слушали ее, прекрасно понимая, какое удовольствие доставляет молодой женщине рассказ о своих приключениях. Может быть, даже большее, чем сам роман с одним из гостей ее старшей сестры.
– И ты встречалась с ним тайно прямо в доме миссис Хэмилтон? – спросила Сьюзен.
Она слушала подругу, не скрывая изумления, – прежде Дафна не делилась с ней особенно пикантными историями и сплетнями, но теперь Сьюзен была замужем, и ее можно было не ограждать от неподобающих подробностей.
– О, у меня есть одно волшебное средство избежать разоблачения. – В зеленоватых глазах миссис Пейтон светились колдовские искорки.
– Плащ феи, который делает тебя невидимкой? – спросила Джейн, но подруга словно бы не заметила насмешки.
– Ты почти угадала, моя дорогая! Только это не плащ, а платье.
– Платье? – Эмили слушала рассказ Дафны с привычной смесью веселья и неодобрения. – Какое-то особенное платье?
– Платье моей горничной! – торжествующе заявила молодая женщина, довольная тем, что ей удалось заинтриговать подруг. – Моя нынешняя горничная выше и полнее меня, но у меня, к счастью, сохранился наряд моей бедной Салли. Мы с ней вместе придумали эту шалость.
Служанка миссис Пейтон погибла в прошлом году – упала с окна во время пикника у Пейтонов, о чем еще долго вспоминали их гости. Для Дафны смерть этой девушки явилась настоящим потрясением – Салли была не просто горничной, но ближайшей наперсницей легкомысленной миссис Пейтон.
– Ты переодевалась в платье горничной, чтобы встречаться с мужчиной? – Сьюзен еще шире распахнула глаза, и без того уже занимавшие едва ли не половину ее личика.
– Поверь мне, если ты когда-нибудь захочешь изменить своему мужу в доме, где полно других гостей, лучшего способа сохранить тайну не существует! – назидательно заявила Дафна. – Люди словно перестают замечать тебя, когда на тебе платье и чепчик горничной. Тебе надо лишь почтительно наклонить голову и быстро пройти мимо, если вдруг встретишь кого-нибудь в коридоре.
– Весьма изобретательно, – хмыкнула Джейн, видимо воочию представившая себе подругу в темном платье и фартучке.
– И никто ни разу не обратил на тебя внимания? – Сьюзен все еще не могла поверить в откровения миссис Пейтон.
– Главное – не попадаться на глаза другим слугам, – пояснила Дафна. – Они сразу заметят чужака, они ведь хорошо знают всех, кто проживает в доме вместе с ними, будь это прислуга хозяев или те, кто приехал вместе с гостями. Единственный раз, когда я едва не столкнулась с другой горничной, случился в прошлом году, на балу у Эмили.
– Ты бродила по моему дому в наряде горничной? – Эмили невольно почувствовала, что восхищается дерзостью подруги, несмотря на всю неприглядность ее поведения. – И когда это было?
– В день твоего рождения.
Дафна осеклась и замолчала. Должно быть, она вспомнила о бриллиантовом ожерелье леди Гренвилл, которое она взяла из спальни Эмили, чтобы не дать Ричарду Соммерсвилю попасть в долговую тюрьму. Леди Гренвилл так же молча смотрела на нее – все между ними уже было выяснено еще тогда, когда Эмили догадалась о том, кто похитил ее колье. Миссис Пейтон невольно покраснела, она хотела было переменить тему, но изумленная Сьюзен никак не могла насытить свое любопытство.