Знаменитые расследования Мисс Марпл в одном томе
Шрифт:
– Проводите их туда, Сандерс, – велел Бэкон констеблю, стоящему у входа в амбар. – Молодость бывает только раз.
– О, сэр, спасибо, сэр. – Оба мальчика рассыпались в благодарностях. – Вы очень добры, сэр.
Бэкон повернулся к дому и грозно сказал сам себе:
– А теперь займемся Люси Айлзбэрроу!
III
Проводив полицейских в «длинный амбар» и кратко рассказав о своих действиях, Люси удалилась в тень, но она не питала иллюзий, что полицейские с нею закончили.
В
Она назвала свое имя и свой адрес в Лондоне и по собственной инициативе прибавила:
– Я назову вам некоторые имена и адреса, чтобы вы могли справиться обо мне, если захотите все разузнать.
Имена были очень известные: адмирал военно-морских сил, ректор колледжа в Оксфорде и дама ордена Британской империи. На инспектора Бэкона они невольно произвели большое впечатление.
– Итак, мисс Айлзбэрроу, вы пошли в тот амбар в поисках краски. Правильно? А после того, как нашли краску, вы взяли лом, подняли крышку саркофага и обнаружили труп. Что вы искали в саркофаге?
– Я искала труп, – ответила Люси.
– Вы искали труп, и вы его нашли! Не кажется ли вам это очень необычным?
– О да, это необычная история. Возможно, вы мне позволите объяснить вам ее…
– Несомненно, я думаю, лучше вам это сделать.
Люси точно изложила ему события, которые привели к ее сенсационному открытию.
Возмущенный инспектор подвел итог:
– Вас наняла пожилая леди, чтобы вы поступили сюда на службу и обыскали дом и окрестности в поисках трупа? Это правильно?
– Да.
– Кто эта пожилая леди?
– Мисс Джейн Марпл. Она в настоящее время живет по адресу Мэдисон-роуд, дом четыре.
Инспектор записал адрес.
– И вы ждете, что я поверю в эту историю?
Люси мягко сказала:
– Нет, вероятно, пока не поговорите с мисс Марпл и не получите от нее подтверждение.
– Конечно, я с ней поговорю. Должно быть, она чокнутая.
Люси не стала возражать, что подтверждение правоты не является доказательством слабости умственных способностей. Вместо этого она спросила:
– Что вы собираетесь рассказать мисс Крэкенторп? Обо мне то есть.
– Почему вы спрашиваете?
– Ну, что касается мисс Марпл, я выполнила свою работу – нашла труп, который она хотела найти. Но я все еще работаю по найму у мисс Крэкенторп, а в доме два голодных мальчика и, вероятно, вскоре приедут и другие члены семьи, после всех этих неприятностей. Ей нужна помощь по дому. Если вы пойдете и скажете ей, что я нанялась к ней только для того, чтобы искать трупы, она, вероятно, меня уволит. В противном случае я смогу продолжить свою работу и быть полезной.
Инспектор пристально посмотрел на нее.
– Пока
Люси встала.
– Спасибо. Тогда я вернусь на кухню и продолжу заниматься своими делами.
Глава 7
I
– Нам лучше подключить к этому расследованию Скотленд-Ярд, как вы считаете, Бэкон?
Главный констебль [17] вопросительно посмотрел на инспектора Бэкона. Инспектор был большим, крепким мужчиной, и выражение его лица говорило о полном отвращении к человечеству.
17
Должность начальника полиции города (за исключением Лондона) или графства.
– Эта женщина – не местная, сэр, – произнес он.
– Есть основание полагать, судя по ее белью, что она – иностранка. Конечно, – поспешно прибавил инспектор Бэкон, – я пока не собираюсь это оглашать. Мы будем держать это в тайне до окончания дознания.
Главный констебль кивнул.
– Дознание будет чисто формальным, полагаю?
– Да, сэр. Я уже поговорил с коронером.
– И оно назначено – когда?
– Завтра. Как я понимаю, остальные члены семьи Крэкенторп приедут на него сюда. Существует возможность, что один из них сможет ее опознать. Они все будут здесь… – Он сверился со списком, который держал в руке. – Гарольд Крэкенторп, он какая-то шишка в Сити, очень важная фигура, как я понимаю. Альфред – не знаю точно, чем он занимается. Седрик – это тот, кто живет за границей. Рисует! – Инспектор произнес это слово со всей зловещей многозначительностью.
Главный констебль улыбнулся в усы.
– Но ведь нет оснований считать, что семья Крэкенторп имеет какое-то отношение к этому преступлению? – спросил он.
– Никаких оснований, кроме того факта, что тело найдено на их территории, – ответил Бэкон. – И, разумеется, есть вероятность, что этот художник из их семьи сможет опознать ее. Меня только убивает этот необыкновенный вздор насчет поезда.
– Ах, да. Вы ведь сходили к этой старой леди, к этой… э… – он заглянул в лежащие на столе бумаги, – мисс Марпл?
– Да, сэр. И она совершенно уверена во всем этом. Чокнутая она или нет, не знаю, но она упорствует в своей истории – насчет того, что видела ее подруга, и всего остального. По-моему, смею сказать, это просто фантазия, из тех, что выдумывают старые дамы – например, что видели летающие тарелки в глубине сада или русских агентов в общественной библиотеке… Но совершенно ясно, что мисс Марпл действительно наняла эту молодую женщину, помощницу леди по хозяйству, и велела ей искать труп, что та и сделала.