Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Знаменитые расследования Мисс Марпл в одном томе
Шрифт:

– Какая скука, – отозвался Седрик; он полулежал в кресле и просматривал выпуск «Кантри лайф», положив ноги на боковину камина. – Скажи ей, что тебя нет дома.

– Когда ты говоришь: «Скажи ей, что тебя нет дома», ты имеешь в виду, что я должна выйти и сказать это? Или что я должна поручить Люси сказать это ее тете?

– Об этом я не подумал, – признался Седрик. – Наверное, вспомнил те времена, когда у нас были дворецкий и лакей… Если они у нас когда-нибудь были… Кажется, я помню лакея до войны; у него была интрижка с помощницей по кухне, и вокруг этого разыгрался ужасный

скандал… А что, разве сейчас какая-то старая карга не убирает у нас в доме?

Но в этот момент дверь открыла миссис Харт, которая в этот день обычно чистила медные ручки в доме, и вошла мисс Марпл, очень суетливая, в облаке шалей и шарфов, а за ней следовала высокая, непреклонного вида дама.

– Я очень надеюсь, – сказала мисс Марпл, беря за руку Эмму, – что мы не очень вам помешали. Но дело в том, что я послезавтра уезжаю домой и не могла не приехать, чтобы повидать вас, попрощаться и поблагодарить еще раз за вашу доброту к Люси. О, я забыла: позвольте представить вам мою подругу, миссис Макгилликадди, которая приехала меня навестить.

– Здравствуйте, – произнесла миссис Макгилликадди, очень внимательно посмотрела на Эмму, а потом перевела взгляд на Седрика, который уже встал с кресла.

В этот момент в комнату вошла Люси.

– Тетя Джейн! Я понятия не имела…

– Я должна была приехать и попрощаться с миссис Крэкенторп, – сказала мисс Марпл, поворачиваясь к ней, – которая была очень добра к тебе, Люси.

– Это Люси была очень добра к нам, – сказала Эмма.

– Да, действительно, – вмешался Седрик. – Она у нас трудилась, как раб на галерах. Ухаживала за больными, бегала вверх и вниз по лестницам, готовила различные диетические блюда для инвалидов…

Мисс Марпл перебила его:

– Я очень, очень сожалела, услышав о вашей болезни. Надеюсь, вы уже совсем выздоровели, мисс Крэкенторп?

– О, с нами уже все в порядке, – ответила Эмма.

– Люси рассказала мне, что вы все серьезно заболели. Пищевое отравление так опасно, правда? Грибы, насколько я поняла.

– Причина остается загадкой, – сказала Эмма.

– Не верьте этому, – заявил Седрик. – Держу пари, вы слышали те слухи, которые носятся вокруг, мисс… э…

– Марпл, – подсказала мисс Марпл.

– Ну, как я сказал, держу пари, что вы слышали те слухи, которые носятся вокруг. Нет ничего лучше мышьяка, чтобы вызвать легкую панику в округе.

– Седрик, – сказала Эмма, – прекрати. Ты же знаешь, инспектор Крэддок сказал…

– Ба, – воскликнул Седрик, – да все об этом знают. Даже вы что-то слышали, не так ли? – Он повернулся к мисс Марпл и миссис Макгилликадди.

– Лично я, – ответила последняя, – только что вернулась из-за границы. Позавчера, – прибавила она.

– А, ну тогда вы не в курсе местного скандала, – сказал Седрик. – Мышьяк в карри – вот что это было. Тетушка Люси об этом знает, готов поклясться.

– Ну, – сказала мисс Марпл, – я действительно слышала… Но это был всего лишь слух, и, конечно, я ничуть не хотела вас смущать, мисс Крэкенторп.

– Не обращайте внимания на моего брата, – попросила Эмма. – Ему просто нравится ставить людей в неловкое положение. –

И она одарила его ласковой улыбкой.

Дверь открылась, и вошел мистер Крэкенторп, сердито стуча о пол палкой.

– Где чай? – осведомился он. – Почему чай не готов? Вы! Барышня, – обратился он к Люси, – почему вы не принесли чай?

– Он уже готов, мистер Крэкенторп. Сейчас я его принесу. Я как раз накрывала на стол.

Люси снова вышла из комнаты, и мистеру Крэкенторпу представили мисс Марпл и миссис Макгилликадди.

– Я люблю садиться за стол вовремя, – заявил мистер Крэкенторп. – Пунктуальность и экономия – вот мой лозунг.

– Совершенно необходимые вещи, – сказала мисс Марпл, – особенно в наше время: все это налогообложение и прочее…

Мистер Крэкенторп фыркнул.

– Налогообложение! Не говорите мне об этих грабителях. Жалкий нищий, вот кто я такой. И будет только хуже, а не лучше. Вот погоди, мой мальчик, – обратился он к Седрику, – когда ты получишь это поместье, десять шансов против одного, что социалисты отберут его у тебя и превратят в центр благотворительности или что-то в этом роде. И отнимут весь твой доход на его содержание!

Снова появилась Люси с подносом; за нею следовал Брайан Истли с подносом сэндвичей, бутербродов и тортом.

– Что это? Что это? – Мистер Крэкенторп проинспектировал поднос. – Торт с глазурью? У нас сегодня праздник? Мне никто об этом не сказал.

Лицо Эммы слегка покраснело.

– Доктор Куимпер собирался приехать к чаю, отец. У него сегодня день рождения, и…

– День рождения? – фыркнул старик. – И что с того? Дни рождения существуют только для детей. Я никогда не считаю дни своего рождения и никому другому не позволю их праздновать.

– Так гораздо дешевле, – согласился Седрик. – Ты экономишь на свечках на торте.

– Хватит умничать, мальчишка, – ответил мистер Крэкенторп.

Мисс Марпл тем временем пожимала руку Брайану Истли.

– Я о вас слышала, конечно, – сказала она, – от Люси. Ох, вы так напоминаете мне человека, которого я знавала в Сент-Мэри-Мид! Это деревня, где я прожила столько лет, знаете ли. Ронни Уэльса, сына поверенного. Почему-то он никак не мог успокоиться, когда занялся бизнесом отца. Уехал в Восточную Африку и занялся грузовыми перевозками на судах на тамошних озерах… Виктория-Ньяса или озеро Альберта? В любом случае с сожалением должна сказать, что он не добился успеха и потерял весь свой капитал. Очень не повезло! Он не ваш родственник, полагаю? Сходство очень большое.

– Нет, – ответил Брайан, – не думаю, что у меня есть родственники по фамилии Уэльс.

– Он был помолвлен с очень милой девушкой, – продолжала мисс Марпл. – С очень благоразумной девушкой. Она пыталась его отговорить, но он ее не послушался. Он совершил ошибку, разумеется. У женщин много здравого смысла, когда вопрос касается денег. Не в области крупных финансовых операций, конечно, – ни одна женщина не может в них разобраться, говорил мой дорогой папа. Но ежедневные расходы – дело другое. Какой у вас чудесный вид из этого окна, – прибавила она, подошла к окну и выглянула из него.

Поделиться:
Популярные книги

Крещение огнем

Сапковский Анджей
5. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Крещение огнем

Лучший из худших

Дашко Дмитрий
1. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Лучший из худших

Отморозки

Земляной Андрей Борисович
Фантастика:
научная фантастика
7.00
рейтинг книги
Отморозки

Девочка для Генерала. Книга первая

Кистяева Марина
1. Любовь сильных мира сего
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.67
рейтинг книги
Девочка для Генерала. Книга первая

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

Кротовский, побойтесь бога

Парсиев Дмитрий
6. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кротовский, побойтесь бога

Стеллар. Трибут

Прокофьев Роман Юрьевич
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
8.75
рейтинг книги
Стеллар. Трибут

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Надуй щеки! Том 5

Вишневский Сергей Викторович
5. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
7.50
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 5

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Черный Маг Императора 10

Герда Александр
10. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 10

Бастард

Майерс Александр
1. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард

Имя нам Легион. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 8