Золото глупцов
Шрифт:
Либби прошептала девочкам: «Кажется, мы здесь не найдем ужина. Сейчас найду и спрошу стюарда — не принесет ли он нам несколько сандвичей».
Услышав просьбу, стюард рассмеялся.
— Здесь не Нью-Йорк. Мы готовим для всех в одном большом котле.
— Но мы можем пойти туда с девочками?
Стюард со страданием посмотрел на них.
— Я постараюсь принести немного хлеба, мяса, которое, наверное, уже остыло.
Она поблагодарила его.
Ночь прошла без неприятностей. Утром они причалили у небольшого
Пейзаж по берегам Миссури был более красив, чем у ее большой реки-сестры. Временами появлялись высокие желтые утесы. Местность была лесистая. Иден однажды заметила, как олень, выйдя к ручью, пьет воду. Она позвала маму, и тут все мужчины начали палить из ружей. Олень в испуге бросился бежать.
— Ужасные люди! Они стреляли в олененка!
— Здесь все по-другому, — сказала Либби, прижимая к себе Иден. — Они могут убить за кусок хлеба.
В середине следующей ночи Либби поняла, что спокойно им не доехать. Она проснулась под лодкой, после того как пара здоровенных ботинок простучали мимо ее лица. Потом послышались стоны и крики: «доктор», «умирает». Утром трое пассажиров лежали на палубе с закрытыми лицами.
— Что случилось? — спросила Либби, предполагая, что ночью была драка.
— Холера! — ответили ей.
— На корабле нечего есть и пить, — сказал кто-то.
— По крайней мере, у них хоть место красивое.
— Лучше, чем болото.
— Не все ли равно, где тебя похоронят. Мертвый есть мертвый!
Новость о холере сразу утихомирила гуляк. Стоны умирающих нарушали покой живых. Утром схоронили еще четверых. Либби поспешила на берег. Желание сойти с детьми преследовало ее.
Не зная, что предпринять, Либби купила хлеба и молока. Она вымыла детей перед тем, как вернуться на судно. Либби старалась держаться от других пассажиров как можно дальше.
За день до прихода в Индепенденс пароход сел на мель. Капитан спустил трап и приказал пассажирам спуститься на берег, чтобы облегчить судно. Канаты были привязаны к верхней палубе, и люди стали помогать матросам сдвигать с места судно. Одну команду сменяла другая. В середине дня им удалось снять «Амелию» с мели. Не желая рисковать, капитан приказал пройти людям по берегу. И только через милю река стала глубже, и все снова погрузились на судно. Еще ночь — и Либби с детьми сможет покинуть эту вонючую посудину.
Едва Либби удалось вздремнуть на жестких досках палубы, как Иден дотронулась до нее и сказала:
— Мама, Блисс, по-моему, плохо себя чувствует.
Либби вскочила как ошпаренная.
— Что? Моей малышке плохо?
— У меня болит живот, — сказала Блисс с искаженным от боли лицом. — Мама, помоги мне…
Либби прошиб холодный пот.
—
— Док, ты сообщишь моей жене? — с трудом проговорил он между приступами рвоты. — Меня зовут Айсон, я из Буффало. Я хотел как лучше… — тело его содрогнулось, и он умер.
Либби была в ужасе. В первый раз она увидела смерть так близко. Она набросила на плечи шаль и задрожала от холодного ветра, затем дотронулась до плеча доктора.
— Вы можете прийти? Моя малышка заболела.
Лицо доктора изменилось.
— Малышка, говорите вы?
Он быстро поднялся и последовал за Либби.
Блисс сжимала руками живот.
— Мама, мне больно!
Доктор наклонился, чтобы осмотреть ее.
— Были рвота, понос?
— Нет, — ответила жалобно Блисс.
Доктор встал и улыбнулся Либби.
— Она что-нибудь ела? — спросил он.
— Грушу в полдень, — ответила Либби.
— У нее обыкновенные колики. У вас есть пеперминт. Пару капель, и все пройдет.
— Спасибо тебе, Господи, — сказала Либби, прижимая к себе Блисс.
6
На следующий день пароход причалил недалеко от Индепенденса. Внимание пассажиров привлек не сам город, а красивая местность, густо усыпанная палатками.
Палаточный городок был такой большой, что его нельзя было охватить взглядом.
Дым от тысяч костров навис над лагерем. Длинная цепочка людей, набирая воду, проходила к реке и назад.
— Сколько же здесь народу?! Уйма! — произнес молодой человек, стоявший позади Либби.
— Что они там делают? — спросила Либби.
— Они ждут, чтобы присоединиться к партии.
— А как все это происходит? — спросила Либби, обрадовавшись, что нашла того, кто, казалось, хоть что-то знал.
— Вы записываетесь в партию, заранее сформированную, если, конечно, у вас нет людей для своей собственной, и, таким образом, вы добираетесь невредимым.
— И вы тоже собираетесь так поступить? — спросила она.
— Я собираюсь записаться в самую большую и лучшую партию. Тогда я буду хорошо питаться, и индейцы не снимут с меня скальп.
— И сколько это стоит? — Либби думала о деньгах: у нее осталось меньше двухсот долларов, которые она засунула во внутренний карман своей блузки.
— Говорят, для включения в список нужно 100 долларов.
— А вы не с фермы, случайно? — спросила Либби. Ее позабавило то, как на веснушчатом лице парня появилась растерянность.
Он кивнул.
— Из Южной Каролины — красивейшее место на всем Божьем свете. У меня появился шанс купить ферму рядом с фермой моего отца. Я собираюсь сколотить состояние как можно быстрее. А потом я поеду домой и женюсь на Бонни Бердвел.