Золото мертвеца
Шрифт:
– Удалось на этот раз добыть алмазы?
– спросил хозяин гостиницы. Лицо мужчины оживилось.
– Пока нет, - ответил он, - но я точно найду. Недолго осталось. И тогда посмотрим, кто над кем посмеется. Можете не беспокоиться, я найду их. Он достал из кармана образец породы сероватого цвета, отсвечивающий темно-красным.
– Видали эти гранаты?
– спросил он с каким-то по-детски восторженным выражением лица.
– А теперь посмотрите на оливины. Он вынул пригоршню мерцающих камешков бутылочного цвета.
– Некоторые
– Ладно, Дик. Здесь стоят три джентльмена, которые хотят исследовать территорию у истоков Тонто. Хотят сделать фотографии, собрать наконечники стрел и написать книгу о стоянках первобытных людей. Им нужен проводник. Ты бы не согласился?
Алмазный Дик окинул их изучающим взглядом.
– Я знаю местность, - сказал он.
– И мне нужна временная работа. На какой срок вам нужен проводник?
– Вы сможете вернуться, как только мы разобьем базовый лагерь, ответил Стоун.
– Вы нам сможете понадобиться, если придется иметь дело с индейцами. Мы хотели бы установить с ними дружеские отношения, если удастся.
Алмазный Дик расхохотался.
– Дружеские отношения с апачами? Это хорошая шутка. Они могут не тронуть вас. Это зависит от того, что они подумают о цели вашего путешествия. Или от того, в каком они будут расположении духа. Они могут оставить вас в покое, могут послать предупреждение, а могут и отправить вас на тот свет. Но дружелюбия вы от них не дождетесь. В них не больше дружелюбия к белым, чем влаги в застывшей лаве.
– Однако, - продолжал он, - я могу показать вам туннели в скалах, простирающиеся на многие мили, и там журчат ручьи, указывая дорогу. Я знаю, где найти бездонные хранилища пресной воды, устроенные индейцами. Я видел ямы, откуда вырывается пар, словно из ворот преисподней. Могу вам показать и пещеры в известняках, где обитали наши предки. Наскальные рисунки, ручные жернова для зерна, каменные топоры и агатовые наконечники для стрел. Я думаю, все это я смогу вам показать наверху, в каньоне Каменных Людей.
– Как далеко находится этот каньон от истоков Тонто?
– спросил Стоун.
– Совсем рядом. Я никогда не подходил слишком близко к тому месту, которое вас интересует. Я не любитель острых ощущений. Когда я приближаюсь к резервации, мой скальп начинает чесаться и я понимаю, что пора сменить климат. Но если вам очень надо, я могу отвести вас туда, а затем вернуться за вами, если захотите.
– Если мы найдем дорогу туда, - сказал Стоун, - то обратно выберемся сами. А теперь договоримся об оплате. Мы отправляемся туда завтра утром.
На рассвете Алмазный Дик отправился с ними в путь к бассейну Тонто, пустынному краю, где возвышались угрюмые горные отроги с потухшими вулканами и разливами застывшей лавы. На бесплодной выжженной земле лишь изредка встречались небольшие кустарники, колючие
Трое путешественников, не считая Алмазного Дика, который не обращал внимания на подобные мелочи, начинали испытывать страх перед неизвестностью, которая ожидала их в песках пустыни. Это не было трусостью, побуждающей повернуть назад, забыв обо всем; это было просто осознанием опасности и непредсказуемости их экспедиции. Пустыня кишела гремучими змеями, гадюками, волосатыми тарантулами, розовато-желтыми ядовитыми ящерицами Гила; толстыми, неповоротливыми, с черными пятнами на шкуре. Все эти чудовища казались участниками единого заговора против человека, посмевшего нарушить безмолвие пустыни.
Четверка людей проходила за день пятнадцать миль, что было совсем неплохо. Вечером второго дня произошло событие, которое лишний раз доказало незаменимость Алмазного Дика, настоящее имя которого было Харви. Они находились неподалеку от скопления пиков у южной оконечности плоскогорья Моголлон. На вид до него было не более двух миль, однако Харви утверждал, что не меньше двадцати. Почва у них под ногами спеклась, солнце, отражаясь от нее, слепило глаза. Внезапно Харви схватил Хили за руку и с силой дернул его в сторону. Хили вскипел:
– Что за шутки?
– крикнул он.
Харви указал ему на нечто, находящееся в нескольких футах от его ног, и произнес лишь одно слово:
"Сумидеро".
Стоун не увидел ничего, кроме потрескавшейся обожженной земли.
Хили и Лефти искали глазами что-то вроде змей. Алмазный Дик во время походов говорил мало. Казалось, он берег слова для вечерних разговоров у костра. Не произнеся ни слова и на этот раз, он отошел в сторону, поднял большой кусок застывшей лавы и бросил ее на то место, которое он указал ранее.
Обломок упал туда, где только что была земля, со странным чмокающим звуком и исчез из виду. Черная жидкая грязь взметнулась вверх, и глазам путешественников предстало небольшое болотце стоячей воды; замаскированная ловушка около десяти футов в диаметре. О глубине его можно было только догадываться, это могло быть и двадцать пять и целых сто футов.
Хили содрогнулся. Лефти наблюдал, как пятно грязи под палящими лучами солнца постепенно покрывается коркой, становясь неразличимым среди окружающих солончаков.