Золотой корсар
Шрифт:
Привратник выполнил поручение.
Король любил лаццарони и знал, что те тоже его любят; он принял посетителя без колебаний.
– Сир, – поклонился Корнарини, – вы меня не узнаете?
Король Франческо смерил загримированного герцога долгим взглядом.
– Нет, клянусь честью, – сказал он. – Где я мог тебя видеть, дружище?
Фамильярность короля была общеизвестна.
– Ах, сир, – воскликнул министр, – вы называете другом обычного лаццарони, и ни разу не нашли доброго слова для бедного герцога Корнарини. Отныне я буду являться к вам в одном лишь отрепье.
– Как! –
– Да, сир. Я вырядился так для охоты на эту мерзавку. Чтобы выследить ее, нам пришлось немало потрудиться, но в конце концов мне все же удалось ее арестовать.
– Так ты сам ее арестовал?
– Да, сир. И одному лишь Богу известно, сколько тумаков получил при этом.
– Значит, была заварушка?
– Ожесточенная битва, сир. Эту негодницу сопровождал великан, который раздавал удары с той же щедростью, с какой Ваше Величество раздают милости. Мне тоже досталось.
С этими словами Корнарини продемонстрировал королю подбитый глаз и внушительный синяк.
Франческо задумался.
– Но ты-то чего туда пошел, Корнарини? – спросил он строго. – Ведь ты министр.
– Усердие возобладало над осмотрительностью, сир, и я позволил себе забыть о достоинстве.
– Определенно, у тебя манеры сбира! – сурово сказал король. – Похоже, быть министром – это не для тебя… Так, говоришь, она – в наших руках?
– Да, сир.
– И тебе помог Луиджи.
– Да нет же, сир. Он в порту даже не появился.
Король нахмурился.
«Может ли быть, – размышлял он, – чтобы Луиджи, который был так в себе уверен, не принимал в этом аресте никакого участия? Должно быть, этот Корнарини бесстыдно врет… Ну, это мы сейчас выясним».
Вдали послышался громкий шум.
– Это еще что такое?
– Народные волнения, сир.
Король прислушался.
– Что за эвфемизм, мой дорогой герцог! Ваши народные волнения скорее напоминают самый настоящий бунт.
– Сир, – сказал министр, – не стану скрывать от вашего величества, что люди хотели освободить пленницу и силой вырвать ее из рук сбиров.
– Demonio! [13] – воскликнул король.
– У этой заговорщицы нашлось много сторонников, и мне пришлось вызвать швейцарцев.
– Проклятые революционеры! – прорычал Франческо, топнув ногой по плиточному полу. – Того и гляди, перевернут мой тихий Неаполь с ног на голову!
Король помрачнел, помолчал немного, а затем спросил у министра:
13
Черт возьми! (ит.).
– Что за люди восстали? Буржуа?
– Нет, сир.
– Мелкие торговцы?
– Нет, сир.
– Но кто же тогда?
Министр был готов к взрыву; он знал, что король рассчитывал на народную любовь, а среди мятежников были одни простолюдины.
Наконец он прошептал:
– Лаццарони, сир!
Взгляд короля вспыхнул огнем.
– Лаццарони! – воскликнул он. – Мои друзья… Лаццарони… Люди, которые всегда были верны, которые сотни раз доказывали мне свою преданность…
Шум приближался.
Король выглянул в окно и увидел швейцарцев, плотно обступивших повозку, в которой сидел Паоло; вокруг были тысячи людей.
Лаццарони зажгли факелы и угрожали сжечь Неаполь и дворец.
Король увидел юное и красивое лицо Паоло, его длинные светлые волосы, чистый и изящный профиль; он ни секунды не сомневался в том, что смотрит на женщину.
Франческо повернулся к министру.
– Эта мерзавка их околдовала! – заметил он. – Они настроены отбить ее во что бы то стало! Попробую их успокоить. Пойдем со мной, Корнарини.
И король подошел к окну.
– Покажи свои одежды, но сам наружу не выглядывай, – сказал он министру. – Твои лохмотья им понравятся, но вот физиономия…
– Кто же любит министра полиции, сир? – философски заметил Корнарини.
При виде короля и лаццарони рядом с ним народ решил, что его величество желают показать своим верным подданным, как они их любят.
Раздался гром аплодисментов.
Франческо приветственно помахал рукой и знаком показал, что будет говорить.
Тотчас же в толпе воцарилась тишина.
– Друзья мои, – сказал король, – состоялся арест, и, похоже, вы проявляете живой интерес к пленнику. Мне этого достаточно для того, чтобы заняться его делом. Я сам его допрошу, а затем посовещаюсь с моим министром полиции и, если это не будет идти вразрез с государственными интересами, верну вам паренька. Можете рассчитывать на мою справедливость.
Король умолчал о том, что, по мнению сбиров, этот паренек был женщиной.
– E viva el re! [14] – взревели тысячи глоток.
14
Да здравствует король! (ит.).
Но в то же время лаццарони завопили:
– Abasso Cornarini! Abasso el birbante! Abasso el ruffiano! [15]
Проклятья в адрес несчастного министра неслись со всех сторон.
– Ах, мой бедный друг, – промолвил король, – какая популярность! Ты заставил их обожать тебя!
Лицо министра исказила такая гримаса, что король не сдержал улыбки. Только что он сыграл над герцогом дурную шутку: объяви он арест законным (что он и намеревался сделать), вся народная ненависть пала бы именно на герцога.
15
Долой Корнарини! Долой мошенника! Долой сводника! (ит.).