Зов крови
Шрифт:
— Вот он!
Она держала в руках ящичек.
— Давай посмотрим! Что там внутри?
Она притянула ящичек к себе.
— Давай сначала отнесем его назад, а потом уже откроем.
— Почему?
— Такое задание! И, кроме того, у меня нехорошее ощущение!
Франц Леопольд скорчил презрительную гримасу, но кивнул. Он знал, что она имела в виду. Он провел пальцем по крышке и почувствовал дрожь в теле. Аура, которая исходила из ящичка, не была особенно сильной. И все же…
Они поспешили назад. Экзаменационная комиссия уже ждала их на выходе. Госпожа Элина похвально кивнула Алисе. У Дракас тоже были довольные лица. Они
— Как вы думаете, что там внутри? Что это за предмет? — спросил профессор Ругуччио.
Франц Леопольд отчетливо чувствовал напряжение профессора, что казалось весьма странным, ведь от маленького ящичка исходила довольно слабая аура. Он проник в разум Алисы.
— Я же тебе сказала, чтобы ты больше не делал так! Исчезни!!
— Алиса, послушай меня. Открой свой разум!
Натиск его мыслей ослабил ее сопротивление, но недоверие осталось.
— Почему? Что ты можешь хотеть такого, что оправдывает твое вторжение?
— Я думаю, что с этим ящичком что-то не так. Ты тоже чувствовала это! Предмет, который в нем находится, очень, очень могущественный. Об этом свидетельствует нервозность нашего профессора. Он не отходит от нас, чтобы в любой момент вмешаться.
— А почему тогда мы не чувствуем его ауры в полную силу?
Но пока Алиса беззвучно задавала свой вопрос, в ее разуме уже появился ответ. В крышке и стенах ящичка явно было спрятано что-то такое, что сдерживало ауру предмета. Почти сдерживало. И при столкновении этих сил возникало легкое смещение. Именно это они и чувствовали рядом со следом вампира.
— Я предполагаю, что мы можем порядочно обжечь себе пальцы, если даже просто откроем крышку, — послал ей мысль Франц Леопольд. — Если у нас вообще останутся пальцы! Признаться, мне не хочется пережить нечто подобное!
— И что же ты предлагаешь? Что нам делать? Просто сказать им, что мы предполагаем?
— О нет! Они должны получить свой спектакль! Послушай, у меня есть идея!
Алиса внимательно выслушала его мысли и потом кивнула. На ее губах заиграла едва заметная улыбка.
— Ну? Так что это? — поторопил их профессор.
— Аура слабая и должна вызвать у нас впечатление, будто мы имеем дело с беззащитным артефактом.
Синьор Ругуччио открыл рот для следующего вопроса. Но Алиса и Франц Леопольд придвинулись друг к другу так близко, что даже прижались плечами. Они схватили ящичек с обеих узких сторон и наклонили его так, чтобы крышка была повернута в сторону экзаменаторов. Профессор потерял дар речи и, ничего не понимая, уставился на них.
— Давай! — крикнул Франц Леопольд, и они вместе открыли крышку.
В зале засияла молния. Экзаменаторы закричали. Некоторые бросились на пол. Синьора Энрика подскочила к ним, а профессор Ругуччио протянул руку, чтобы выхватить у них ящичек, но Алиса и Франц Леопольд снова закрыли крышку. Затем юные вампиры отошли на шаг от ящичка и подмигнули друг другу. Защита на стенках
— Вы все имели возможность убедиться, что предмет, находящийся внутри, слишком могущественный, поэтому вынимать его из ящичка опасно, — холодно произнес Франц Леопольд и посмотрел на предводителей кланов, которые, снова собираясь с силами, немного растерянно смотрели на учеников.
— Это было очень хорошо, — похвалил их профессор Ругуччио и зажал опасный ящичек под рукой. — У меня больше нет вопросов. Теперь я отнесу это сокровище назад, в надежное место.
Оба юных вампира посмотрели ему вслед.
— Меня все мучает вопрос, что произошло бы с нами, если бы мы просто открыли этот ящичек, — пробормотала Алиса.
— Я предполагаю, что мы бы не сдали этот экзамен, — ответил Франц Леопольд. — Не только этот, но и вообще никаких!
Алиса ошеломленно посмотрела на него. Но потом рассмеялась.
— Позволь мне поверить хотя бы в то, что профессор успел бы вовремя вмешаться!
Франц Леопольд отвернулся.
— Если тебе так хочется, то я не буду лишать тебя этой иллюзии. В любом случае этот экзамен был увлекательнее, чем я ожидал.
С этими словами он вышел из зала.
Граф жизнерадостно улыбнулся, посмотрев на собравшихся предводителей кланов и их спутников.
— Теперь, после того как все ученики показали, что провели эти месяцы с пользой и укрепили свои силы, я хотел бы закончить эту ночь чем-нибудь особенным. И мои слуги уже подготовили все в большом зале. Следуйте за мной, располагайтесь на удобных кушетках, и вы увидите то, что мы, Носферас, понимаем под развлечением! Я обещаю вам, вы никогда не забудете этих вкусовых ощущений!
Гости вопросительно посмотрели друг на друга. Что же такое граф имел в виду?
— Наверное, он заказал пару юных девочек и мальчиков из театра, — предположил сеньор Люсьен.
— Я надеюсь, что это не так, — возразила уязвленная его словами госпожа Элина. — Это же варварство!
Сеньор Тибо пожал плечами.
— Но в большинстве случаев это очень развлекательное и непревзойденное на вкус мероприятие! Я думаю, что наши австрийцы знают, как проводить оргии!
— Шумные праздники, балы и непременно спектакли при дворе, сеньор Тибо, — жеманно ответила баронесса. — Но уж точно никаких распутных оргий, которые вы, по всей вероятности, любите устраивать в своих лабиринтах под Парижем!
— Откуда вы знаете, что и как у нас происходит? Впрочем, мы охотно пригласим вас на свои праздники!
— Спасибо, нет, в данном случае мне будет достаточно моей фантазии!
Она распахнула веер и стала обмахиваться им, как будто хотела прогнать плохие запахи, исходящие от сеньоров. Оба парижанина наградили ее злыми взглядами и сели как можно дальше от баронессы и ее брата.
Когда все заняли свои места, граф Клаудио вышел в центр. Он переоделся в бархатное одеяние с вышитыми золотыми рунами, отчего выглядел подобно древнему римскому императору. Возможно, он даже походил на Нерона, в доме которого они сейчас отмечали этот праздник. Граф театрально воздел руки и позвал слуг. Но они не привели с собой ни танцовщиц, ни актеров. Они занесли во двор тяжелые подносы с закупоренными бутылками и расставили их на низких столах. Бутылки были мутными и пыльными, на некоторых даже висели остатки паутины.