Зов Страсти
Шрифт:
— Выпытываешь чужие тайны... Копаешься в белье... Ты — грязный интриган.
— Так брось в меня платок, — сухо произнес лорд Ролло. — Чего ты ждешь? Нехватка доблести, лорд-командир гвардейцев?
— Мне жаль марать клинок о твою кровь. Ты должен мучиться, бессильный, бесполезный и всеми брошенный, а после, в слепом отчаянье, швырнуть себя на меч.
— Твои фантазии глупее, чем поступки. Хотя и в тех ума — с мышиный нос.
— Ты более не сможешь докучать ни мне, ни леди Тариссе! — рявкнул Валтаир, срывая навершие
Лорд Ролло интуитивно отступил, но это его не спасло. Валтаир прыгнул вперед со сжатым кулаком и, резко растопырив пальцы, кинул в лицо капитану горсть пахучего белого порошка...
Глава 10.1.
Мы с Тариссой истошно завизжали. Валтаир застыл на месте и резко обернулся в нашу сторону. Его глаза показались мне совершенно безумными. На посеревшем лице эльфа мелькнули удивление, растерянность и злоба. Он закричал не своим голосом, обращаясь к дочери коменданта:
— Ты скоро услышишь обо мне, любимая! Дождись меня! Дождись!
В исступленной ярости он бросил посох и побежал в ту сторону, откуда пришел.
Лорд Ролло тер лицо, не обращая внимания на удравшего соперника. В тот миг ни я, ни Тарисса еще не поняли, что на самом деле произошло. Не сговариваясь, мы полезли через овраг. Подолы длинных платьев цеплялись за кустарники, но чувство нарастающей тревоги гнало нас вперед.
Мы обошли капитана со спины и остановились возле него. Тарисса боязливо протянула руку к лицу изгнанника:
— Тебе больно?
Он убрал ладони от глаз, и мы увидели, что они затянуты белой пеленой.
— Не знаю, — губы эльфа сложились в виноватую улыбку. — Я ничего не вижу.
Несколько мгновений Тарисса стояла неподвижно, а затем обняла его, прижавшись к левому плечу:
— О, свет небесный! Ролло...
Капитан согнул руку, стараясь приобнять подругу детства за талию и скользя пальцами по ее бедрам:
— Извини, Тэри... Я, кажется, только что потрогал лишнего...
— Нашел время шутить!
У меня задрожал подбородок. Я метнулась к ослепшему эльфу, прильнула к его правому плечу и простонала со слезами в голосе:
— Лорд Ролло! Что же вы наделали!
— Очевидно... — не растерялся капитан. — Выиграл пари. Ваш "добрый и честный" Валтаир побоялся воспользоваться перчаткой или платком, но все же напал на меня, подло применив черную магию.
— Вы думаете, сейчас уместно... вспоминать про наш уговор? — всхлипнула я.
— А если это колдовство убьет меня? Хотелось бы успеть получить обещанное...
Поддавшись еще более острому приступу жалости к нему, я встала на цыпочки и поцеловала Ролло в щеку:
— Спасибо, что сдержали слово... И не напали первым.
Тарисса тоже приподнялась и быстро прижалась губами к левой щеке капитана:
— Благодарю, что избавил от общества этого повредившегося умом обожателя...
— Рад помочь, —
— Валтаир мог убить тебя... — прошептала Тарисса.
— Нет. Он понял, что не сможет тягаться со мной и надеется погубить чужими руками. Его терзают призраки и пороки, а сознание постепенно затуманивается, — с грустью сказал эльф. — Он будет стараться использовать магию как можно чаще, но с каждым разом начнет все ощутимее терять связь с явью. Я читал, во что постепенно превращаются ренегаты. И сам однажды стоял на краю этой ямы. Хотя искушение взять камни было велико, я все же отказался от кратковременной власти над законами мира и предпочел остаться собой. Одиноким занудой, как верно подметил Валтаир.
— И вовсе вы не зануда! — решительно возразила я.
— Благодарю за добрые слова, — капитан слегка наклонил голову в мою сторону. — Куда он удалился?
— В долину Охо, — дочь коменданта сжала запястье Ролло. — Просить отца послать за ним погоню?
— Ни в коем случае! Мне нужен конь. Я сам поеду по его следам...
— Которых ты не видишь?! — возмутилась Тарисса. — Вернемся в крепость и покажем тебя лекарю.
— Пустая трата времени, — отмахнулся эльф. — Пещерные кристаллы не удалить из глаз примочками с лекарственной настойкой. Я справлюсь. Обещаю. Не нужно волноваться.
— Безумная затея! — осуждающе сказала я. — И ничего безумнее мне прежде не доводилось слышать!
— Если память не подводит меня, вы, леди Кэсси, говорили, что готовы пойти со мной на любое безумство. Прежде чем состоится ваша встреча с драгоценным избранником-принцем, не желаете ли взглянуть на еще одну местную диковину?
Я уже немного оправилась от шока, но все равно ответила с нотками сомнения в голосе:
— Вы приглашаете поехать с вами за Валтаиром?
— Да, — широко улыбнулся Ролло. — Обещаю, это будет занимательное зрелище.
— Ну... хорошо. Мне нужно взять в дорогу кое-какие вещи...
— Зачем? — перебил капитан. — Пожертвуйте комфортом ради острых ощущений и подлинной свободы! Тэри, мы тратим время. Помоги мне добраться до коня.
Она уверенно взяла друга под руку и повела через овраг:
— Осторожно, тут колючки...
— Вы в своем уме? — возмутилась я, шагая следом. — Тарисса, зачем ты потакаешь его глупой блажи?! Как мы поедем без еды и вещей? А если что-то случится! Лошадь может захромать! Или нам повстречаются гоблины! Лорд Ролло, вы меня слышите?!