Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Или…

— Найти преступника. Предоставьте мне час времени и свободу действий, господин префект. Ради обнаружения истины стоит потерпеть.

— Я жду.

— Бригадир Мазеру, соблаговолите сказать Сильвестру, что господин префект требует его.

Господин Демальон кивнул головой Мазеру, который тотчас вышел.

Дон Луис объяснил:

— Если в ваших глазах, господин префект, эта бирюза — улика, то в моих — она важное указание. Она, очевидно, выпала вчера из кольца, упала на ковер, и кто-то подобрал ее, положил в сейф, чтобы скомпрометировать нового

врага — меня. Кто же? Здесь было только четыре человека: исключая господина Фовиля и бригадира Мазеру, третий — лакей Сильвестр.

Допрос Сильвестра закончился очень быстро, ему удалось доказать, что до возвращения госпожи Фовиль он не выходил из кухни, где играл в карты с горничной и другими слугами.

Когда он повернулся к двери, чтобы уйти, дон Луис сказал ему:

— Сообщите мадам Фовиль, что господин префект желает поговорить с ней.

Сильвестр вышел. Следователь и прокурор бросились к дону Луису.

— Да, что вы! — воскликнул префект, — как можете вы предполагать, чтобы мадам Фовиль… как можно без всяких данных подозревать жену в убийстве мужа, мать — в отравлении сына.

— Господин префект, мадам Фовиль — четвертое лицо из бывших в этой комнате вчера.

— Хорошо, но я не позволю вам задавать ей вопросы. Что вы хотите узнать от нее?

— Только одно… Известны ли ей какие-нибудь члены семьи Гуссель помимо ее мужа?

— Это зачем?

— Потому что в таком случае, как наследники Морнингтона, заинтересованы были бы в смерти они, а не я.

— Допустим, — прошептал господин Демальон, — но это при…

В комнату вошла мадам Фовиль, все такая же прелестная, хотя веки ее покраснели от слез и щеки побледнели. В глазах было выражение ужаса. И в походке, и во всех движениях сквозила какая-то неуверенность, нервная порывистость, которая пробуждала жалость.

— Присядьте, сударыня, — почтительно сказал префект, — прошу извинить, что дела вынуждают меня побеспокоить вас. Но время дорого, и мы должны сделать все, что в наших силах.

Глаза ее снова наполнились слезами, и она рыдая проговорила:

— Если правосудие нуждается…

— Вы должны дать нам лишь небольшую справку. Мать вашего мужа умерла, не правда ли?

— Да, господин префект.

— Она была родом из Сент-Этьена и фамилия ее до замужества была Гуссель?

— Да.

— У вашего мужа были братья или сестры?

— Нет.

— Значит, из потомков Элисабет Гуссель не осталось в живых никого?

— Никого.

— Но у Элисабет Гуссель было две сестры, не правда ли?

— Да, старшая Эрмелина — эмигрировала, и ее судьба неизвестна. Третья, самая младшая, Арманда Гуссель — моя мать.

— Как, что вы говорите?

— Я говорю, что мою мать звали Арманда Гуссель и что я вышла замуж за моего кузена, сына Элисабет Гуссель.

Эффект — чисто театральный!

Таким образом, после смерти Ипполита Фовиля и его сына наследство Космо Морнингтона должна была получить мадам Фовиль как единственная представительница следующей ветви семьи Гуссель.

Префект и следователь переглянулись и оба инстинктивно повернулись

к дону Луису. Тот сидел невозмутимо.

— У вас нет ни братьев, ни сестер, сударыня? — спросил префект.

— Нет, господин префект.

Единственная наследница миллионов Космо Морнингтона. Но ужасающая кошмарная мысль угнетала судей: ведь она женщина — мать Эдмонда Фовиля. Господин Демальон следил за доном Луисом. Тот написал несколько слов на карточке и протянул ее префекту. Прочтя написанное, префект подумал и снова обратился к мадам Фовиль:

— Сколько лет было вашему сыну Эдмонду?

— Семнадцать.

— Но вы так молодо выглядите…

— Эдмонд — не мой сын, а пасынок — сын покойной жены господина Фовиля.

— А, так Эдмонд Фовиль… — префект не договорил.

В несколько минут положение круто изменилось. Из вдовы и матери мадам Фовиль силою обстоятельств превратилась в женщину, на которую падало подозрение и которую нужно внимательно опросить. Хотя внешность ее подкупала, возникал вопрос — не она ли из корысти или по какой другой причине убила мужа и ребенка, который был для нее только пасынком. Вопрос этот надо было разрешить.

— Вам знакома эта бирюза? — спросил префект.

Она взяла камень в руки и без малейшего смущения рассматривала его.

— Нет. У меня есть ожерелье из бирюзы, которое я никогда не ношу. Но там камни крупней и другой формы.

— Камень этот из кольца одного знакомого нам лица, но он найден здесь в сейфе.

— Так разыщите же это лицо! — встрепенулась она.

— Вот оно! — префект указал на дона Луиса, до сих пор стоявшего в стороне.

Она вздрогнула и, видимо, взволновалась.

— Но я видела этого господина здесь вчера вечером. Он и другой говорили с мужем. Надо допросить, узнать, зачем они приходили. Вы понимаете? Ведь, если камень этот принадлежит одному из них, то…

Инсинуация была очевидна, но как это было неловко сделано и играло на руку Перенна и его версии, что бирюза была подброшена в сейф с целью! Господин Демальон выразил желание посмотреть на бирюзовое ожерелье мадам Фовиль, и с этой целью к ее горничной отряжен был Мазеру. Он вернулся с большой шкатулкой, в которой лежали разные драгоценности в футлярах и без футляров. Префект осмотрел ожерелье и хотел положить обратно, как вдруг у него вырвался возглас удивления.

— Что это за ключи? — спросил он, показывая на два ключа, совершенно такие же, что открывали дверь из кабинета в сад. Это открытие, видимо, ничуть не смутило мадам Фовиль. Ни один мускул не дрогнул у нее в лице, и она бросила:

— Не знаю. Они давно там лежат.

По приказанию Демальона Мазеру попробовал, не подойдут ли они к двери. Дверь отперлась.

— Да, припоминаю, — сказала мадам Фовиль, — это вторые ключи от этой двери. Муж поручил мне хранить их.

Слова эти были сказаны самым непринужденным тоном, как если бы молодой женщине и в голову не приходило, какую это создает улику против нее. Что значило это спокойствие? Признак ли это абсолютной невиновности или дьявольская уловка невозмутимой преступницы?

Поделиться:
Популярные книги

Неудержимый. Книга VIII

Боярский Андрей
8. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VIII

Законы Рода. Том 6

Flow Ascold
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6

Восход. Солнцев. Книга I

Скабер Артемий
1. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга I

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка

Возлюби болезнь свою

Синельников Валерий Владимирович
Научно-образовательная:
психология
7.71
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Ротмистр Гордеев 2

Дашко Дмитрий
2. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев 2

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Адвокат Империи 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 3

Жребий некроманта 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Жребий некроманта 3

Город драконов

Звездная Елена
1. Город драконов
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Город драконов

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Инквизитор Тьмы 2

Шмаков Алексей Семенович
2. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 2

Беглец

Бубела Олег Николаевич
1. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.94
рейтинг книги
Беглец