Звезда Востока
Шрифт:
Доктор смотрел на всех добродушно, зная по жизненному опыту, что грозы проносятся, но они всегда обновляют жизнь и очищают атмосферу.
– Гарольд, скажи хоть что-нибудь в свое оправдание!
– Я не заметил в Летти и капли страха или ужаса перед потусторонними силами! – Гарольд, казалось, гордился своей невестой. – Она не испугалась, а обрадовалась, хотя поначалу старательно скрывала радость и хотела отхлестать меня стеком! И чтобы уж совсем я не понял ее искренней радости, тут же обозвала меня лжецом, самозванцем, которого выгнали бы из «Глобуса» под злобный свист публики! Наверное, сам Уильям Шекспир погонял
– О, моя дочь не лишена остроумия, сэр Маккензи! Кстати, Гарольд, тебе очень идет мой домашний костюм. Миссис Джулия, вы пришли в себя?! Мне кажется, мы помешали молодым людям, нам следует извиниться и оставить их в покое.
– А вы, сэр Гарольд Маккензи, ничего не хотите сказать нам?! – Леди Джулия грозно уставилась на Гарольда. Женщина прошлась по спальне дочери, довольно хмыкнула: – Как хорошо, что я не взяла с собой Климентину. Ей не нужно видеть этого! Она не должна лицезреть, как опозорила родителей ее старшая сестра!
– Миссис Картер, выслушайте меня, пожалуйста! – Гарольд взял руку миссис Джулии, нежно поцеловал ее. – С сэром Джоном Картером мы уже обговорили этот вопрос. Я собираюсь вернуться в Джилонг в марте, чтобы сделать официальное предложение вашей дочери. У меня с собой нет положенного в этот час обручального кольца! Матушка приготовила его! Оно у нас дома, в Консетте. Я решил покончить с военной службой, миссис Джулия, и прошу руки вашей дочери, миссис Картер и сэр Картер. Надеюсь, что мисс Летиция не откажется стать моей супругой.
– Что?! – Летиция с разъяренным видом выскочила из гардеробной. Она успела надеть платье и теперь машинально повернулась к матери спиной, чтобы та помогла ей застегнуть его. При этом Летиция продолжала возмущаться: – Нет! Я не выйду за вас замуж, сэр Гарольд Маккензи. Никогда. Вы непомерно ревнивы и подозрительны! Вы, сэр, не имеете права ревновать меня к кому бы то ни было! Вы обманули меня три года назад, подло пустили слухи о собственной смерти. Все вокруг верили, что вас больше нет! Одна я не верила, я чувствовала, что все не так просто. Это было так жестоко с вашей стороны! Спустя три года, при случайной встрече, вы убеждали меня, что вы Джулиан Донован! Так уж будьте Джулианом Донованом до конца жизни! Оставайтесь Мистером Ди! – Летти усмехнулась. – Нам больше не о чем говорить с вами, мистер Джулиан Донован.
– Летти, любимая! – Гарольд стоял с протянутыми к Летиции руками, растерянно хлопая ресницами.
На его лице отразилось замешательство.
– Я знаю, мужчинам не нравится, когда их тычут носом в собственную глупость! – Летиция недовольно повела плечами. – Ма, ну что ты так долго возишься с пуговицами? Элис покинула меня, даже одеться никто не поможет!
– Летти, выслушай меня, дорогая! – Гарольд не оставлял попыток договориться.
– Я достаточно наслушалась ваших сентенций, мистер Донован! – Летиция победно взглянула на молодого человека. – А если Господь все же сжалился надо мной, обманутой сэром Маккензи, и на время ссудил мне вас в качестве любовника, я вечно буду благодарить Его! А если у меня будет ребенок, то вы его никогда не увидите, Мистер Ди!
– Ты говоришь жестокие вещи! – Гарольд побледнел. – Подумай хорошенько.
– И правильно, мисс Летти! – В распахнутых дверях появилась Элис. При полном молчании присутствующих служанка
Летиция шла вслед за Элис покорно и молчаливо. Ей хотелось сейчас забиться куда-то в угол, где нет ни Гарольда, ни мамы, ни отца! Как безжалостно, как жестоко они поступили с ней, и продолжают гадко вести себя. Элис почувствовала желание молодой хозяйки уединиться. Спустившись на кухню и переговорив коротко о чем-то с Юнь Чаном, служанка вывела ее в сад.
Они прошли от парадного крыльца по дорожкам, усыпанным мелким песком, мимо газонов, засеянных молодой травой. Пробравшись сквозь заросли давно не стриженных цветущих акаций, женщины оказались в прелестном, замечательно оформленном уголке усадьбы. Здесь была оборудована небольшая круглая беседка, крытая черепичной крышей, с каменным столиком и такими же скамьями. Беседку окружали цветущие растения, названий которых Летиция не знала.
Кругом царила идеальная чистота. Ни один сорняк не затесался на цветочные клумбы и дорожки. Элис тщательно протерла столик и разостлала клетчатую салфетку, расправив все складочки. Летиция уселась на скамейку, поросшую бархатным мхом зеленого и оранжевого цвета. Не успела она, как можно более удобно расположиться, как появился Юнь Чан с подносом в руках. Слуга поставил перед Летицией темно-зеленый чайник и три коричневые чашки.
– Юнь Чан заварил для мисс Летиции зеленый чай! – Китаец церемонно поклонился и налил в чашку до половины жидкость соломенно-золотистого цвета. – Выпейте, мисс! Вот пирожные! – Словно фокусник, он взмахнул широкими рукавами шелкового халата, и перед Летицией возникла вазочка с несколькими крошечными воздушными шариками. Девушка благодарно улыбнулась:
– Спасибо, Юнь Чан!
– Пусть мисс Летти отдохнет, у нее усталый вид! Пусть эта чашка зеленого чая смягчит ее сердце! – Китаец церемонно поклонился и бесшумно скрылся за колючей изгородью.
– Хитрый этот азиат. Хитрый и мудрый! – Элис проводила Юнь Чана долгим взглядом.
Летиция подняла маленький чайничек дрожащей рукой и налила немного чая во вторую чашку. Отпив из своей посудины глоток терпкой жидкости, осторожно надкусила воздушный сахарный шарик. И тотчас же скривилась, слезы градом сыпанули из глаз, а сама Летиция запричитала, словно простая крестьянская девушка, наивная и неискушенная:
– Какой Юнь Чан хитрый и мудрый, Элис, милая?! Он глупый и совсем ничего не понимает в жизни! – Она осторожно отодвинула чашку, чтобы не расплескать напиток.
– Что с вами, мисс Летти?! – Служанка, казалось, ничего не понимала. – Что намешал в свою стряпню этот узкоглазый хитрец? – Она бесцеремонно выхватила пирожное из дрожащих рук Летиции, засунула себе в рот, старательно прожевала. – Очень сладко, мисс Летти! С орешками и кунжутом!
Но Летиция сокрушенно замахала головой и руками, по-прежнему заливаясь слезами, словно обиженный ребенок. Ей снова стало обидно и тоскливо.