100 шкафов
Шрифт:
Заставив свое лицо принять более-менее серьезное выражение, он просунул в шкаф левую руку. Большая ее часть высунулась из верхнего шкафа, и Генри потрогал свое лицо, затем взглянул украдкой на Генриетту. Расставив пальцы, он потянулся к ней рукой.
— Оно идет, — произнес он.
— Прекрати.
— Оно идет! — сказал Генри и пошевелил пальцами.
— Прекрати! — крикнула Генриетта и шлепнула его по руке. Но теперь она тоже улыбалась. — Это правда жутковато.
— Давай сделаем это с Блэйком, — предложил Генри.
—
— Это не грубость, просто будет забавно.
Блэйк уже давно переместился с кровати и теперь сидел под дверью.
— Иди сюда, Блэйк, — позвал Генри. Он спрыгнул с кровати и подхватил кота на руки. — Хочешь стать волшебным? — И он запустил его в шкаф, который был пониже.
— Только не заставляй, если он не захочет.
Однако Блэйк не возражал. Шкаф совсем не казался ему чем-то необычным. Он зашел внутрь, и почти сразу же его голова показалась в верхнем шкафу, в то время как хвост торчал из нижнего. Казалось, он нашел как раз подходящую ему точку обзора. Он повертел головой, затем лег и принялся вылизывать лапку.
— Ему там нравится, — сказала Генриетта.
— Разумеется, нравится. Это же просто умора, — сказал Генри. — Что у нас там дальше? Номер 2?
— Номер 3. Это на противоположном конце стены, в углу.
Они оставили удовлетворенного разделенного на две части Блэйка и вскарабкались к двери номер 3. Наклеенная на нее бумажка гласила «Мистра». Эта дверца была меньше большинства остальных и гораздо темнее, но не черная. Она казалась грязной. Генри задумался, как бы ее очистить. Генриетта же, не вдаваясь в раздумья, поплевала на поверхность дверцы, подхватила с пола одну из рубашек Генри и начала тереть.
— Надо бы тебе отнести грязную одежду в стирку, а то мама сама за ней придет, — сказала она, не прекращая тереть дверь его рубашкой.
— Я отношу постоянно, — сказал Генри. — И потом забираю обратно.
Генриетта подняла брови:
— А полотенца?
— В смысле?
— Полотенца ты вниз относил?
Генри кивнул:
— Да, однажды.
— Мама собирается завтра стирать полотенца. Ой, смотри.
Генри и без того уже заметил, что вдоль края двери проявился серебряный орнамент. Орнамент шел по кругу, словно стягиваясь к центру веточками. А в самой середине двери располагался маленький, не больше пятидесятицентовой монетки, кружок.
— Твой нож у тебя? — спросила Генриетта. — Ты ведь вынул его из черного шкафа?
— Ну да.
— Где он? — спросила Генриетта, взглянув на него.
— Зачем тебе? — спросил ее Генри.
— Нужен.
— Для чего?
— Просто дай его мне, — Генриетта снова повернулась к нему спиной и занялась дверью.
— Ладно. — Генри перелез через кровать, нашел на полу нож и принес его Генриетте. Она поддела лезвием гладкий металлический кружок, и он отскочил. Под ним было металлическое кольцо. Она просунула в него палец и потянула.
— Это же ящик, —
— Там что-то есть? — спросил Генри.
— Думаю, там немного теплее. Больше, кажется, ничего.
— А что в ящике?
Они заглянули вместе. Там была старая изорванная тряпка, несколько практически превратившихся в пыль мышиных экскрементов, небольшие кости с кусочками серой кожи, два жука и муха.
— Ну, это скучновато, — сказала она. — Что теперь будем делать?
— Пойдем спать? — спросил Генри.
— Нет. Нам надо попробовать замки-компасы. — Она подошла к краю кровати и, прежде чем поискать глазами дневник, покрутила одну из ручек. Затем подняла тот, что лежал на одеяле, и положила обратно. — Ты куда-то убрал другой?
— Нет, он был у тебя.
— Я знаю, что он был у меня, но ты его не брал?
Генри фыркнул.
— С чего бы я стал его брать?
— Не знаю. Так ты брал его или нет?
— Нет.
Что-то стукнуло под ними этажом ниже, и оба ребенка замерли на месте.
— О, нет, — прошептала Генриетта.
— Что такое?
— Кажется, папа проснулся.
— Может, ему просто надо в туалет, — сказал Генри.
Генриетта взглянула на него и нервно ухмыльнулась:
— Только я оставила комнату дедушки открытой.
— Что?
— И свет не выключила.
— Почему?
— Потому что я была так взволнована из-за дневника, что сразу помчалась к тебе.
— Ну, тогда поспеши. Беги туда, выключи свет и закрой дверь, — посоветовал Генри. — А если папа тебя поймает, расскажи ему всю правду.
Генриетта взлетела с кровати и на цыпочках выскочила из комнаты. Генри слушал, как она шлепала ногами по ступенькам, в любую секунду ожидая услышать голос Фрэнка. Снизу послышались еще звуки, и Блэйк выбежал из комнаты. Генри встал и принялся рассматривать ручки-компасы. Он повертел их, поворачивая по очереди и стараясь в то же время смотреть на все шкафы сразу, чтобы узнать, не произойдет ли чего.
Но ничего не происходило. Двери оставались неподвижными, и этажом ниже тоже было тихо. Ни скрипов, ни голосов — вообще никаких звуков. Он подождал и, когда понял, что прошло уже слишком много времени, вдруг заволновался.
Он очень осторожно спустился и, оказавшись внизу лестницы, прислушался. Но так как ничего не услышал, то ступил на площадку. Блэйк исчез, дверь в комнату дедушки была открыта, и там все еще горел свет. Генри медленно пересек площадку, прошел мимо комнат девочек и их родителей, затем мимо ванной. Он переступил через беспорядок, оставленный Фрэнком на полу, и заглянул в дедушкину комнату.