100 шкафов
Шрифт:
— Погоди. Эй, погоди! Ты уверен? — спросил Ричард.
— Да. Приготовься. — Генри снова вышел из комнаты и проскрипел по ступенькам к себе наверх. Это точно должно было кого-нибудь разбудить, но в данный момент это его не волновало. Оказавшись перед шкафами, он вздохнул и снова выставил ручки на Карнасус. Досчитав до двух, он опять повернул их и пошел вниз. Криков он не услышал, так что, кажется, все прошло нормально.
— Это было отвратительно, — сказал Ричард.
— Получилось?
— Да, только ты отрезал кончик моего ботинка. — Генри посмотрел на его туфлю из мягкой
— Зачем ты пошел за мной? Тебе надо вернуться.
— Почему?
— Потому что ты не можешь здесь остаться.
— Почему не могу?
— Ну, — сказал Генри, — хотя бы потому, что никто здесь не знает, что я могу перемещаться в другие места, а еще пропала моя кузина, и мне надо ее найти до окончания ночи. Она может быть в большой беде, а если и нет, нам все равно достанется.
— Я помогу тебе в ее поисках. — Ричард нервно подергал себя за толстую нижнюю губу.
Генри покачал головой:
— Тебе надо вернуться.
— Я не понимаю почему, — сказал Ричард. Он подошел к кровати и сел. — Кто здесь спит?
— Никто тебя сюда не приглашал, — сказал Генри.
— А тебя никто не приглашал в мои часы. Я ведь мог тебя в них оставить. Так кто тут спит?
— Это была комната моего дедушки. — Генри скрестил руки на груди. — Он умер, и сейчас здесь никто не спит.
— Тогда я могу здесь остаться. — Ричард улыбнулся. — Тебе не обязательно рассказывать своим родителям.
— Это дом моих дяди и тети.
— Значит, можешь не рассказывать им.
— Нет, — сказал Генри.
Ричард фыркнул.
— Ладно, разреши мне по крайней мере помочь тебе найти твою кузину, — сказал он. — А под утро я уйду.
Генри уставился на одутловатое лицо мальчика.
— Не стоит меня уговаривать, — сказал Ричард. — Я все равно останусь, что бы ты ни говорил.
Генри тяжело вздохнул.
— Ладно, — он ткнул пальцем в худощавого мальчишку. — Но ты будешь делать то, что я скажу.
— Хорошо, — сказал Ричард и широко улыбнулся. Генри не понравились его зубы.
— Ладно. Тогда пойдем, — сказал Генри. — Нам надо подняться наверх и выбрать следующее место. Только тихо. Все остальные спят. И не закрывай дверь. — Генри вышел из комнаты и, не оглядываясь, пошел наверх. Он услышал, как Ричард споткнулся обо что-то на растерзанном ковре, но оставил это без внимания. В комнате он вытащил из рюкзака дневник и принялся искать следующую подходящую комбинацию и, когда нашел, едва не засмеялся. Он ожидал найти Генриетту там. И если она действительно там, то он знал, что вернуть ее будет проблематично. Он собирался повести Ричарда на Бадонский Холм.
Генри выставил нужную комбинацию и попросил Ричарда не задавать вопросов, не трогать двери и не создавать столько шума при ходьбе.
Ричард очень старался не задавать вопросов, когда они стояли в странной спальне и когда он смотрел, как Генри заползает в шкаф. Он сделал все очень хорошо, хотя пополз следом за Генри гораздо ближе, чем тот просил, постоянно трогая его за ноги, чтобы убедиться, что они все еще перед ним.
Добравшись
— Блэйк! — крикнул он и засмеялся еще громче. — Ричард, она здесь. Она обязана тут быть. Идем!
Ричард все еще моргал от яркого света, но все же видел кота, небо, траву и верхушки огромных, покачивающихся на ветру деревьев. Это было так красиво. Он был младше Генри, и ему не хотелось расплакаться перед ним. Он встал и закрыл глаза.
— Мне тут нравится, — произнес он.
Генри уже стоял на каменной глыбе, держа на руках Блэйка. Ричард попытался взобраться туда же, но у него не получилось. Генри подал ему руку и помог залезть.
Потом они оба встали и, окинув взглядом лес, принялись вглядываться вдаль.
— Это гораздо больше похоже на гору, чем я думал, — сказал Генри. — И еще этот странный запах.
Блэйк спрыгнул с его рук на камень, а затем на землю.
— Это море, — сказал Ричард и показал пальцем на голубую полоску под самым горизонтом, почти скрытую за верхушками деревьев. — Я однажды уже чувствовал этот запах. Видишь там воду? Мы очень высоко. Это остров?
— Не знаю, — сказал Генри. — Но нам пора идти. Генриетта может рассчитывать только на нас.
Генри слез с каменной глыбы и тут же чуть не упал, споткнувшись о кота. Блэйк сидел у его ног, тупо уставившись на него. Затем он побежал, насколько Блэйк вообще мог бегать, к дереву и нырнул в расщелину. Но тут же вылез оттуда и снова подошел и уставился на Генри. А затем опять побежал к расщелине.
— Кажется, кот хочет вернуться, — сказал Ричард.
— Мы скоро вернемся, Блэйк. Но сначала нам надо найти Генриетту. — Генри развернулся и начал спускаться по склону к старой разбитой стене. Ричард пошел за ним. Блэйк обогнал их, запрыгнул на руины стены и, выгнув спину, зашипел на Генри.
— Блэйк, прекрати! — сказал Генри. Он схватился рукой за край стены, чтобы перепрыгнуть, но тут же быстро ее отдернул, потому что из нее уже текла кровь. Блэйк сел и притих, но на тыльной стороне ладони Генри уже красовались четыре глубокие царапины от его когтей. — Блэйк! — завопил Генри. — Брысь! Иди домой или делай что хочешь, но нам надо найти Генриетту, — он прижал царапины к губам.
Ричард неуверенно подошел к Генри.
— Может, ее здесь нет, — произнес он.