12 великих комедий
Шрифт:
Миссис Пэйдж А вы взяли ту, что в зеленом?
Каюс Да, чьорт поберьи, а вышель это – мальчик. Я подымай на ноги весь Виндзор, чьорт побери! (Уходит.)
Форд Этостранно. Кому же досталась настоящая Анна?
Пэйдж
Ох, чует сердце. Вот и мистер Фэнтон.Входят Фэнтон и Анна Пэйдж.Пэйдж Ну, мистер Фэнтон?
Анна Простите, милые отец и мать.
Пэйдж Как же со Слендером ты не пошла?
Миссис Пэйдж Как не пошла ты с доктором? Скажи!
Фэнтон
Совсем
Ее хотели вы венчать постыдно —
Дать замуж без супружеской любви,
А с нею мы давно уже едины,
Так связаны теперь, что не разрушить!
Ее непослушание – священно,
И эту хитрость звать нельзя обманом,
Ослушаньем, неповиновеньем.
Она непослушаньем избежала
Ужасных и мучительных часов,
Что вынужденный брак с собой приносит.
Форд
Ну не дивитесь. Нечем здесь помочь —
На небесах ведется бракам счет.
Поместья мы за деньги покупаем,
А жен – по воле неба получаем.
Фальстаф А я доволен, что, хотя вы и расположились стрелять в меня, ваша стрела не попала в цель.
Пэйдж
Ну что поделаешь. Дай Бог вам счастья.
Мудрец, что ни случится, принимает.
Фальстаф
В ночной охоте всякое бывает.
Миссис Пэйдж
Ну нечего мне дуться. Мистер Фэнтон,
Пусть Бог пошлет вам много светлых дней.
Ну, муж и все, пойдемте к нам домой
И посмеемся шутке у камина. Сэр Джон, и вы.
Форд
Идем, сэр Джон. Бруку
Вы все ж сумели правду предсказать:
Он с миссис Форд сегодня будет спать.
Уходят.
АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ ГРИБОЕДОВ. ГОРЕ ОТ УМА
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Павел Афанасьевич Фамусов , управляющий в казённом месте.
Софья Павловна , дочь его.
Лизанька , служанка.
Алексей Степанович Молчалин , секретарь Фамусова, живущий у него в доме.
Александр Андреевич Чацкий .
Полковник Скалозуб, Сергей Сергеевич .
Наталья Дмитриевна , молодая дама, Платон Михайлович , муж её – Горичи.
Князь Тугоуховский и княгиня, жена его, с шестью дочерями.
Графиня-бабушка, Графиня-внучка – Хрюмины.
Антон Антонович Загорецкий.
Старуха Хлёстова, свояченица Фамусова.
Г. N.
Г. D.
Репетилов.
Петрушка и несколько говорящих слуг.
Множество гостей всякого разбора и их лакеев при разъезде.
Официанты Фамусова.
Действие в Москве в доме Фамусова.
ДЕЙСТВИЕ I
ЯВЛЕНИЕ 1
Гостиная, в ней большие часы, справа дверь в спальню Софьи, откудова слышно фортопияно с флейтою, которые
(Утро, чуть день брезжится.)
Лизанька (вдруг просыпается, встаёт с кресел, оглядывается)
Светает!.. Ах! как скоро ночь минула!
Вчера просилась спать – отказ.
«Ждём друга». – Нужен глаз да глаз,
Не спи, покудова не скатишься со стула.
Теперь вот только что вздремнула,
Уж день!.. сказать им…
(Стучится к Софии.)
Господа,
Эй! Софья Павловна, беда.
Зашла беседа ваша за ночь.
Вы глухи? – Алексей Степаныч!
Сударыня!.. – И страх их не берёт!
(Отходит от дверей.)
Ну, гость неприглашённый,
Быть может, батюшка войдёт!
Прошу служить у барышни влюблённой!
(Опять к дверям.)
Да расходитесь. Утро. – Что-с?
Голос Софии Который час?
Лизанька Всё в доме поднялось.
София (из своей комнаты)
Который час?
Лизанька Седьмой, осьмой, девятый.
София (оттуда же)
Неправда.
Лизанька (прочь от дверей)
Ах! амур проклятый!
И слышат, не хотят понять,
Ну что бы ставни им отнять?
Переведу часы, хоть знаю: будет гонка,
Заставлю их играть.
(Лезет на стул, передвигает стрелку, часы бьют и играют.)
ЯВЛЕНИЕ 2
Лиза и Фамусов.
Лиза Ах! барин!
Фамусов Барин, да.
(Останавливает часовую музыку)
Ведь экая шалунья ты, девчонка.
Не мог придумать я, что это за беда!
То флейта слышится, то будто фортопьяно;
Для Софьи слишком было б рано?..
Лиза Нет, сударь, я… лишь невзначай…
Фамусов Вот то-то невзначай, за вами примечай;
Так, верно, с умыслом.
(Жмётся к ней и заигрывает.)
Ой! зелье, баловница.
Лиза Вы баловник, к лицу ль вам эти лица!
Фамусов Скромна, а ничего кроме
Проказ и ветру на уме.
Лиза Пустите, ветреники сами,
Опомнитесь, вы старики…
Фамусов Почти.
Лиза Ну, кто придёт, куда мы с вами?
Фамусов Кому сюда прийти?
Ведь Софья спит?
Лиза Сейчас започивала.
Фамусов Сейчас! А ночь?
Лиза Ночь целую читала.
Фамусов Вишь, прихоти какие завелись!
Лиза Всё по-французски, вслух, читает запершись.
Фамусов Скажи-ка, что глаза ей портить не годится,
И в чтеньи прок-от не велик:
Ей сна нет от французских книг,
А мне от русских больно спится.
Лиза Что встанет, доложусь,