1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний
Шрифт:
с пеленок
from the cradle
They know each other from the cradle.с первого взгляда
at first sight
She fell in love with him at first sight.с пылу с жару
piping hot
I like the food being served piping hot.с точностью часового механизма
like clockwork
We got there without the least difficulty. It all went like clockwork.с тяжелым сердцем
with a heavy heart
She left the letter unfinished and went off with a heavy heart.сбивать
to take/bring someone down a peg or two; to cut someone down to size
He is too big-headed. He ought to be taken down a peg or two.
She was beginning to forget her position. I had to cut her down to size.сбрасывать с пьедестала (кого-л.)
to knock someone off one’s pedestal
The party leader was knocked off his pedestal by the newspaper’s reports about his private life.сбывать с рук (кого-л./что-л.)
to get someone/something off one’s hands
The thief got the diamonds off his hands.свободный как ветер
(as) free as the wind
He felt as free as the wind when he escaped from prison.сводить в могилу (кого-л.)
to be the death of someone
Drink will be the death of him.сводить концы с концами
to make both ends meet
He had to work overtime to make both ends meet.сводить с ума (кого-л.)
to drive someone up the wall
When Alice talks about her new boyfriend, she drives me up the wall.сводить счеты (с кем-л.)
to settle accounts with someone ; to settle a score with someone ; to get even with someone
He has insulted me in front of my friends. I intend to settle accounts with him.
I’ve lost a lot of money because of his bad advice, so I have a score to settle with him.
He has been waiting for months to get even with her, and now he saw his chance.свой парень
one of the boys
I really like Tom. He is one of the boys.связанный по рукам и ногам
bound/tied hand and foot
I’ll have to go without a holiday this year. I am tied hand and foot to my work.святая святых
the holy of holies
This room is my husband’s holy of holies, which visitors are rarely permitted to enter.сглаживать острые углы
to paper over the cracks
The politician didn’t succeed in papering over the cracks in his party’s ideas on unemployment.сдавать в архив (кого-л.)
to put/send someone out to grass
At the age of fifty five my uncle was put out to grass and now he has nothing to do all day.сделать
to make mincemeat of someone; to beat someone black and blue
The politician has made mincemeat of all his political opponents.
The neighbour threatened to beat the boy black and blue for stealing his apples.сделать себе имя
to make a name for oneself
His brother has made a name for himself in literature.секрет полишинеля
an open secret
It was an open secret in the office that the director was in love with his secretary.семимильными шагами
by leaps and bounds
Since I was taking private lessons, my knowledge of English has improved by leaps and bounds.сердце кровью обливается (у кого-л.)
one’s heart bleeds for someone
He looked desperate, and my heart bled for him.сесть в лужу
to fall flat on one’s face; to make a fool of oneself; to have egg on one’s face
Having no experience, Alice fell flat on her face when she tried to run a shop.
He didn’t follow my advice and made a fool of himself at the party.
The criminals have got away with no trouble at all; the police have egg on their faces today.сжигать за собой мосты
to burn one’s bridges
I changed my mind about giving up my job, but I had burnt my bridges by resigning my position in the company.сидеть в печенках
to be sick to death of someone/something; to be sick and tired of someone/something
I’m sick to death of his complaints.
I’m sick and tired of your dogs. They bark too much.сидеть как на иголках
to be on pins and needles; to be on tenterhooks
She was on pins and needles all day yesterday waiting for the results of the X-rays.
I’ve been on tenterhooks the whole morning waiting for the news.сидеть между двумя стульями
to sit on the fence
John preferred to sit on the fence during the quarrel rather than show support for one side or the other.сидеть на бобах
not to have a bean
I’d love to go with you but I haven’t a bean until I get paid.сидеть сложа руки
to sit on one’s hands; to twiddle one’s thumbs
They need our help. We can’t sit on our hands.
Don’t sit around twiddling your thumbs. Get busy!