Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний

Григорьева Анна Ивановна

Шрифт:

собака на сене

a dog in the manger

Don’t be such a dog in the manger – you didn’t want to read that book until I asked to borrow it from you.

собачья жизнь

a dog’s life

It’s a dog’s life, working all day long in the open air; there is no money in it, either.

собраться с духом

to screw up one’s courage

She screwed up her courage and told her husband that she was leaving him.

собраться с мыслями

to gather one’s wits

I needed a bit of time to gather my wits.

собственной

персоной

in the flesh

Is your brother here? – Yes, he’s here, in the flesh.

совать свой нос (во что-л.)

poke one’s nose into something

I don’t want your sister poking her nose into my affairs.

совсем другая история

a different story; a horse of a different colour

Her plays are quite boring, but her songs – that’s a different story.

I’m asking this not for myself but for my father. – For your father? That’s a horse of a different colour.

соль земли

the salt of the earth

I think that people who live in rural areas are the backbone of society, the salt of the earth.

сомкнуть ряды

to close ranks

The journalists closed ranks, and no information was made available.

сорить деньгами

to spend money like water

You will never be able to buy a new car – you spend money like water.

сослужить хорошую службу (кому-л.)

to stand someone in good stead; to do someone a good turn

His knowledge of French will stand him in good stead if he wants to get a job in a French company.

He did me a good turn by warning me of the coming storm.

сохранять присутствие духа

to keep a stiff upper lip

She suffered a lot, but kept a stiff upper lip throughout her ordeal.

спасать положение

to save the day

There was nowhere to hold the exhibition, but Beryl saved the day by offering the use of her office.

спасать свою шкуру

to save one’s own skin/neck

He is an evil man who has lied to save his own neck.

спать без задних ног

to sleep like a log; to be dead to the world

The bed was very comfortable and I slept like a log.

He won’t hear anything – he is lying on his bed, dead to the world.

спать сном праведника to sleep the sleep of the just

спокоен как скала

as steady as a rock

All his friends were shaking with fear, but Tom was as steady as a rock.

спускать с лестницы (кого-л.)

to throw someone out on one’s ear

If you come home drunk again, I will throw you out on your ear.

спуститься с неба на землю

to come down to earth

Your thoughts are far away. Come down to earth.

сражаться с ветряными мельницами

to tilt at windmills

Why do you always attack the government policy? You are tilting at windmills.

средь бела

дня

in broad daylight

The thief broke into the shop in broad daylight.

ставить все на одну карту

to put all one’s eggs in one basket

Don’t put all your eggs in one basket. In case plan A fails, keep plan B updated.

ставить крест (на ком-л./чем-л.)

to give someone/something up as a bad job

After failing the driving test three times, I gave it up as a bad job.

ставить на место (кого-л.)

to put someone in one’s place; to cut someone down to size

He started to criticise her work, but she soon put him in his place.

Your secretary has been too rude lately. It’s time someone cut her down to size.

ставить с ног на голову (что-л.)

to stand/turn something on its head

She stood the whole idea on its head.

ставить себя на место (чье-л.)

to put oneself in someone’s place

I know he was acting foolishly, but put yourself in his place.

ставить точки над i

to dot the i’s and cross the t’s

After very careful negotiations we dotted the i’s and crossed the t’s.

становиться на ноги (выздороветь)

to be back on one’s feet

He looks quite well; he’ll be back on his feet again in a week.

становиться на ноги (стать самостоятельным)

to stand on one’s own two feet; to find one’s feet

As soon as he had enough money to stand on his own two feet he left home and moved to London.

When he was released from prison, Margaret helped him find his feet again.

становиться на свои места

to fall into place

She explained how the results were obtained, and then things started to fall into place.

становиться на сторону (кого-л.)

to take someone’s part/side

You know she’s the one who’s wrong. I thought I could at least rely on you to take my part.

становиться поперек горла (кому-л.)

to stick in someone’s throat

It sticks in my throat to have to take orders from your mother.

становиться поперек пути (кому-л.)

to stand in someone’s way

If you want to live away from home, I won’t stand in your way.

стараться изо всех сил

to do one’s (level) best

The girl was bad at English, but she did her level best to pass the exam.

старо как мир

(as) old as Adam; (as) old as the hills

That song is as old as Adam. Even my grandmother knows it.

Many of his stories are written in the first person singular. That is a literary convention which is as old as the hills.

Поделиться:
Популярные книги

Герцогиня в ссылке

Нова Юлия
2. Магия стихий
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Герцогиня в ссылке

Газлайтер. Том 8

Володин Григорий
8. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 8

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII

Мое ускорение

Иванов Дмитрий
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Мое ускорение

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Трудовые будни барышни-попаданки 2

Дэвлин Джейд
2. Барышня-попаданка
Фантастика:
попаданцы
ироническое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Трудовые будни барышни-попаданки 2

Законы Рода. Том 9

Flow Ascold
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Ротмистр Гордеев 3

Дашко Дмитрий
3. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев 3

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Николай I Освободитель. Книга 5

Савинков Андрей Николаевич
5. Николай I
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 5

Провалившийся в прошлое

Абердин Александр М.
1. Прогрессор каменного века
Приключения:
исторические приключения
7.42
рейтинг книги
Провалившийся в прошлое

Последний из рода Демидовых

Ветров Борис
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний из рода Демидовых

Русь. Строительство империи 2

Гросов Виктор
2. Вежа. Русь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Русь. Строительство империи 2

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3